Никогда не знаешь перевод на турецкий
2,253 параллельный перевод
Никогда не знаешь, кому можно доверять.
Bu durumlardan asla emin olamıyorsun.
Смысл в том, что никогда не знаешь, к чему всё это приведёт.
Sorun şu ki, tüm bunların nereye gideceğini bilemezsin, adamım.
Никогда не знаешь, на что пойдёшь, когда голоден.
Yeteri kadar aç olduğunda neler yapabileceğinin sınırı yok.
Никогда не знаешь, когда ты нужен кому-то там.
Ne zaman bir arkadaşa ihtiyacınız olacağını bilemezsiniz.
Никогда не знаешь, где волк может затаиться
♪ Bir kurt nereye pusu kurar asla bilemezsin ♪
Никогда не знаешь, как может обернуться твоя жизнь.
Herkes, hayatının nasıI olacağıyla ilgili bir fikre sahiptir.
Никогда не знаешь когда ты решишь напиться в хлам, и проведешь ночь в тюрьме.
Senin ne zaman geceyi hapishande geçireceğini bilemem ki.
Ну, никогда не знаешь...
Kim bilir?
С такими вызовами никогда не знаешь, чего ожидать.
Böyle genel bir 415'de ne olacağı belli olmaz.
Никогда не знаешь, когда тебе понадобится подстраховка.
Ne zaman yedeğe ihtiyacın olacağı belli olmaz.
Ну, никогда не знаешь, когда понадобится скидка на... маковую настойку?
Ne zaman neyin indirime girmesini bekleyeceğim belli olmuyor. Haşhaş tentürü mü?
Без ДНК мы бы сказали, что нет, но никогда не знаешь наверняка, что решат присяжные.
DNA olmadan, normalde buna hayır derdik, ancak jürinin ne yapacağını asla bilemezsin.
Эти проблемы с детьми... Ты никогда не знаешь, чем они обернутся.
Çocukların asıl sorunu büyüyünce nasıl bir birey olacaklarını asla bilmemendir.
Никогда не знаешь, как отреагируешь, когда такое случается.
Böyle bir şey olduğunda nasıl tepki vereceğini asla bilemezsin.
Никогда не знаешь, что может произойти с твоим самым ценным имуществом в этой части мира. - Как там Дебби?
Dünyanın bu bölümünde, o değerli eşyalarınıza ne olduğunu asla öğrenemeyeceksiniz.
О Боже, ты никогда не знаешь.
Hiçbir zaman bilmedin ki.
- Но, никогда не знаешь, что может быть.
- Ne olacağını bilmiyorum.
"€ знаю кое-что еще, чего не знаешь ты, потому что ты псих, " и поэтому ты никогда не найдешь еще одного друга "
Ve benim bilip senin bilmediğin şey, çünkü aklî sorunların var, başka bir arkadaşının asla olmayacağı.
Знаешь, что ещё Лемон никогда бы не сделала?
- Lemon gerçekten ne yapmazdı biliyor musun?
Знаешь, мне никогда не понять, что заставляет пару сойтись.
Hata yapmanın ne demek olduğunu bildiğimi asla iddia etmiyorum.
- Спасибо. Ты никогда не найдешь его, если точно не знаешь, где оно.
Orada olduğun bilmesen hayatta bulamazsın.
Знаешь, у детей, которые никогда ничего не делают можешь быть уверен, появляется много проблем. Что-то не так?
Hiçbir yapmadığını düşünüyorsan, emin ol başında büyük bir bela vardır.
Знаешь, как бы я не хотел "прищучить" этого подонка, но я бы никогда не радовался тому, что им бы оказался Брюс Ричмонд.
Dün geceki onun bunun evladını yakalamak istiyorum ama onun Bruce Richmond çıkmasını gerçekten de istemiyorum. Zavallıcık.
Слушай, если это настоящее, и ты знаешь это, так придумай способ доказать это Колетт и никогда, никогда не сдавайся.
, Bak eğer gerçekse, biliyorsun, sadece bunu Colette e kanıtlamak için bir yol bulmalısın, ve asla vazgeçmemelisin
Ты же знаешь, что я никогда не изменял тебе.
Bil diye söylüyorum, Ben seni hiç aldatmadım.
( бразильская супермодель ) И ты не знаешь, что Крисс плох для меня, и никогда не узнаешь.
Ayrıca Criss'in benim için kötü olup olmadığını bilemiyorsun ve asla da bilemeyeceksin.
Ты знаешь, у меня никогда не было сестры.
Benim hiç kız kardeşim olmadı.
Формально может и нет, но знаешь, я никогда тебе этого не говорил, первоначально фирма определила меня к Майклу Гимблу.
Resmi olarak olmayabilir. Sana bunu daha önce söylememiştim ama şirket beni Michael Gimble'a atadı.
Ну, Касл, никогда ведь не знаешь. Может быть эта сведёт вас каким-то образом вместе.
Bilemezsin Castle, belki de içlerinden biri sizi daha çok yakınlaştırır.
Знаешь, должна признаться, я несколько удивлена, что ты никогда о ней раньше не упоминал.
Kabul etmem gerekir ki, ondan daha önce bahsetmemiş olmana şaşırdım.
Слушай, сама знаешь... Мы никогда не были подругами, даже во времена Джорджа.
Tamam, bak, ben George'la beraberken bile seninle arkadaş olmadık.
Знаешь, в прошлом году... Когда всё было хуже некуда, я думала о том, какой была бы моя жизнь, если бы я никогда не знала Эли.
Biliyorsun, geçen sene her şey çok kötü olunca Ali ile hiç tanışmasaydım hayatım nasıl olurdu diye hayal kurardım.
Знаешь, я никогда не видела этот фильм.
O filmi izlemedim hiç.
Знаешь, Эми, мы ведь никогда не говорили друг с другом наедине.
Baksana Amy, seninle şimdiye kadar adam gibi oturup konuşamadık.
ты знаешь что мой босс ненавидит свою жену, поэтому он никогда не хочет уходить с работы, что значит он не...
Patronum karısından nefret ediyor, bu yüzden işten ayrılmak bilmiyor. - Yani ben hemen çıka...
Никогда не знаешь заранее, каким будет твой день
Belki de doğmuyordur.
Ты знаешь, тебе нужно быть добрым ко мне, иначе я никогда не позволю маленькому Даррину или Аманде видеться с их дядей Акселем.
Biliyor musun, bana iyi davranmalısın, yoksa küçük Darrin ya da Amanda'nın Axl Amcalarını görmelerine izin vermem!
Знаешь, я никогда не думала что могу быть сама по себе,
Biliyor musun, kendi başıma olabileceğime inanamıyordum..
Но знаешь что? Мне всё равно, что происходит между вами двоими, но я больше никогда не хочу оказаться с эпицентре ваших разборок.
Ama şunu bil ki, ikinizin arasında ne olduğu umurumda değil ve ben bir daha bunun ortasında kalmak istemiyorum.
Знаешь, я никогда не видел, чтобы человек по-настоящему багровел от злости.
Kimsenin gerçek anlamda hiç mora döndüğünü görmemiştim.
Знаешь, давным-давно я... я признался... трепетной молодой женщине, что я никогда не испытавал ничего близкого к страсти, которую я испытывал, рисуя ее.
Biliyor musun uzun zaman önce ben hayat dolu genç bir kadına daha önce hiç tutkuya onun resmini çizerkenki kadar yaklaşmadığımı söylemiştim.
Она никогда не называла мне имени, но, ты знаешь, она всегда хранила его фотографию в медальоне на шее.
Bana adını hiç söylemedi ama her zaman kolyesinde onun bir fotoğrafını taşıyordu.
Нет. Ты знаешь, я никогда не выезжал - Калифорния в моей жизни.
- Hayir hayatim boyunca California'dan ayrilmadim.
Ты никогда не говорила "спасибо", знаешь?
Hiç teşekkür etmedin bana, biliyor musun?
И ты лучше остальных знаешь, что я никогда бы не сделал подобного.
Öyle bir şeyi asla yapmayacağımı herkesten daha iyi sen bilirsin.
Знаешь, ты никогда не спрашивала меня Почему я убиваю людей.
Bana neden insanları öldürdüğümü sormadın hiç.
Мы встречались несколько недель, потом мы... ну знаешь, я улизнул из ее дома до того, как она проснулась и никогда ей больше не звонил.
Birkaç hafta çıktıktan sonra şey yaptık... Anladınız işte. O uyanmadan sessizce evden çıktım ve bir daha da aramadım.
Знаешь, я никогда этого не делала, но на твой 30-ый день рождения, я действительно хотела сделать тебе сюрприз.
- Kesinlikle. Daha önce yapmadım ama 30. yaş partinde gerçekten seni şaşırtmak istedim.
Знаешь, мне никогда не нравилось, как они на меня смотрят.
Bana baktıkları şekilden hiç bir zaman hoşlanmadım.
Ты ж знаешь, я бы никогда не сделал этого.
Böyle bir şeyi asla yapmayacağımı biliyorsun.
А знаешь, что никогда не застревает в зубах?
Biliyor musun dişlere sıkışmayan nedir?
никогда не знаешь наверняка 33
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47