Никогда не поздно перевод на турецкий
275 параллельный перевод
Меняться никогда не поздно.
Değişmek için asla geç değildir.
Человеку никогда не поздно учиться, да, мистер Джонас? Нет.
- Öğrenmenin yaşı yoktur, değil mi Bay Jonas?
Учиться никогда не поздно.
İnsan hiçbir zaman öğrenmek için yaşlı değildir.
- Никогда не поздно начать!
- Hemen başlayabilirsin!
Об этом думать никому не рано и никогда не поздно, между прочим, да?
- Bunun için hiç bir zaman erken ve ya geç değildir. Git ve arabayı çalıştır.
Это никогда не поздно!
Hiçbir şey için geç değil!
Знаешь, главное, что раскаяться никогда не поздно...
Pişmanlığı biliyorsun, hiç bir zaman geç değil.
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
Olanları değiştirmek için çok geç, fakat hatırlamak için geç değil.
Никогда не поздно вложить деньги в свое будущее.
Geleceğine yatırım yapmak için yaşın küçük sayılmaz.
Никогда не поздно.
Asla geç değildir.
В Мадриде никогда не поздно, но ты забываешь, что я в Брюсселе.
Madrid'de hiçbir zaman geç olmaz ama ben Brüksel'deyim.
Но заключить сделку никогда не поздно.
Ama daima pazarlık yapacak bir şey bulunabilir.
их никогда не поздно исправить.
Bir hata yapsan dahi, onu düzeltmek herzaman mümkündür.
... никогда не поздно подумать над тем, чего ты действительно хочешь.
Sonunun ne olmasını istediğin hakkında düşünmeye başlamak için hiçbir zaman çok erken değildir.
- Никогда не поздно.
Asla çok geç değildir.
Никогда не поздно делать то, что нужно.
Doğru şeyi yapmak için asla geç değildir.
Никогда не поздно поменять профессию Билли.
Bilim dalını değiştirmek için geç kalmış sayılmazsın Billy.
Никогда не поздно её добавить на "стену странного".
Gariplikler Duvarına ekleyebilirsin.
Никогда не поздно внести изменения.
Değişim için hiçbir zaman geç değildir.
И ещё... никогда не поздно. Для чего?
- Ve hiçbir zaman çok geç değildir.
- Эй, никогда не поздно начать планировать чем займёшься на пеннсии.
Emekliliğimi planlıyordum da.
Я думаю никогда не поздно учиться.
Sanırım öğrenmek için hiç bir zaman geç değil.
- Никогда не поздно, Алекс.
- ASla geç değildir.
никогда не поздно.
Gladys, asla geç değildir.
никогда не поздно.
Muhteşem görünüyorsun. Bana söylediğin gibi, Barbara, asla geç değildir.
Их никогда не поздно копать.
Mezar kazmak için hiçbir zaman geç olmaz.
Никогда не поздно пересмотреть свои отношения с агентами по продаже недвижимости.
Artık dönmek için çok geç. Emlakçılarla şansımı deneyeceğim.
Никогда не поздно стать евреем. Эй, такси!
Yahudi olmak için hiçbir zaman geç değildir.
Нет, никогда не поздно привести себя в форму.
Şekle girmek için asla geç değildir.
Независимо от того, что это, поверьте никогда не поздно сказать нет.
Konu her ne ise "Hayır" demenin uzun sürmeyeceğinden eminim.
Очень важно понять, пока ты жив - никогда не поздно все изменить.
Hayatta asıl önemli olan hala yaşıyorken, asla geç olmadığına inanmaktır.
Никогда не поздно, сэр, вы всегда можете придумать что-нибудь ещё.
Asla çok geç değildir, efendim. Her zaman yeni bir başlangıç yapabilirsiniz.
Мы все ошибаемся, но никогда не поздно исправиться
Hepimiz pişmanlık duyduğumuz şeyler yaptık, ama hiçbir zaman geç değildir.
Никогда не поздно начинать развивать мультимедийные привилегии.
Multimedya pazarına ne kadar erken açılırsak, o kadar iyi olur.
Никогда не поздно.
Asla çok geç değildir.
Никогда не поздно. Да, Кэри?
Asla geç değildir, Cary.
Я понимаю, что твоя мать никогда не примет меня такой, какая я есть но рано или поздно нам придется сообщить о женитьбе.
Annen beni asla kabullenemeyecek. Birgün evliliğimizi ona söylemek zorunda kalacaksın.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Sat 10 : 00 belki de 11 : 000 çok geç oldu daha erken güneş doğuyor güneş batıyor tüm seslerin kesildiği olmuyor hiç zaman tam anlamıyla durmuyor artık zar zor fark edilse de :
Мать поздно Она никогда не вовремя
Annem gecikti. Hiç zamanında gelmez.
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
Biliyorsun, yapılacak tek şey çok geç olmadan buradan uzaklaşmak ve bir daha asla görüşmemek.
Рано или поздно я вычислю этого убийцу. Но девушку уже никто и никогда не обнимет.
Günün birinde katil bulunur fakat, bir daha kimse o kızı, kollarına alamayacak.
И вы говорите : "Эй, никогда такого не видел!" Поздно! Только что увидел!
Çok geç, daha az evvel gördünüz.
- Обычно я никогда не работаю так поздно.
- Bu kadar geç saatte zahmet vermek istemem.
Никогда не бывает слишком поздно.
Hayır, asla çok geç değildir.
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
Ertesi gün okul olduğu halde, geç saatlere kadar dışarıda kaldığını bilseydim, muhtemelen seni tutmazdım.
- Прю, развлечься не поздно никогда? - Никогда.
Tatlı 16'mı hatırladınız mı?
Я действительно никогда не учился сражаться, но всё равно уже поздно.
"Asla savaşmayı öğrenemedim. Zaten bunun için çok geç."
Никогда не поздно всё вернуть.
Tekrardan kazanmak için asla geç değildir.
Никогда не бывает поздно.
- Asla çok geç değildir.
Приходит домой поздно ; не знаешь никогда, когда ее вызовут на работу.
Uzun geceler ve "işte" neyle karşılaşacağını bilememek.
Это сражение, в котором ты никогда не победишь. - Слишком поздно.
Bu senin asla kazanamayacağın bir savaş.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50