Никогда не было перевод на турецкий
4,607 параллельный перевод
Это.. Имею в виду, естественная связь между отцом и дочерью, связь.. у нас никогда не было этого.
Baba ile kızı arasındaki o doğal ilişkiyi, o bağı hiç kuramadık.
Потому что жить в студенческом братстве с заряженными пушками никогда не было целью моей жизни.
Çünkü dolu silahlarla karma okul bir evde yaşama tam olarak hayattaki amacım değildi.
У нас никогда не было денег на аренду.
Kira paramız hiç olmadı ki.
Плитку не украли, потому что её там никогда не было.
Fayanslar çalınmadı çünkü aslında hiç yoklardı.
И никогда не было.
Hiç olmamıştı.
У него никогда не было таких денег.
Hiçbir zaman bu kadar çok parası olmamış.
Тебя здесь никогда не было.
Burada değildin.
Никогда не было лучше, сынок.
Daha iyi olmamıştım evlat. Bir çiviye ihtiyacım var.
Или Гидра стала вам семьей, которой у вас никогда не было?
Hydra, hiç sahip olmadığın cevval aile mi?
Нет, от этой книги мне никогда не было скучно.
Hayır, bu kitaptan hiç sıkılmam ben.
Никогда не было, и не будет.
Hiç olmadım, hiç olmayacağım.
Никогда не было проблем с тюрьмой Трайкаунти, до тех пор пока в нее не загремел Генри...
Tri-County Hapishanesiyle şimdiye kadar hiç sorun yaşamamıştım, ama şimdi Henry içeride...
Приличие никогда не было твоей сильной стороной.
Namus pek sana uyan bir şey değildi tabii, değil mi?
У меня никогда не было такого прекрасного дома, как у вашего сына.
Oğlunuzun da sahip olacağı gibi, hiç bunun gibi bir evde büyüme lüksüne sahip olmadım.
Этого никогда не было.
Böyle bir şey olmadı.
Ребенка никогда не было
Bebek falan yoktu.
Никогда не было намерения иметь физический контакт с этим ребёнком.
O çocukla fiziksel temas sağlamak gibi garip niyetlerim olmadı.
Никогда не было проблем с законом.
Başı kanunla hiç belaya girmemiş.
Я понимаю, что в детстве тебе тяжело было, мама-алкоголичка, отца никогда не было рядом, я понимаю.
Zorluk içinde büyümenin nasıl olduğunu bilirim. Annen alkolikmiş, baban ortalarda yokmuş. Anlıyorum.
у меня никогда не было возможности ". Но ведь это не так, правда?
"Hiç fırsatım olmaz ki" dersin, lâkin işin aslı öyle değildir, değil mi?
У меня никогда не было яхты.
Hiç teknem olmadı.
Или... его вообще там никогда не было.
Ya da hiç orada olmamış gibi.
У нас никогда не было аншлага, насколько я помню.
Daha önce hiç kapalı gişe oynamamıştık.
Я 30 лет прожила не выходя из дому, но так скучно мне никогда не было.
"Otuz yıldır iğrenç bir hayat yaşıyorum kolay kolay sıkılan bir insan değilimdir."
Мне никогда не было суждено испытать любовь.
Sevgiyi asla hissedemedim.
Я даю ей шанс на жизнь, которой у нее никогда не было,
Asla sahip olamadığı bir hayatı veriyorum ona.
В моей группе никогда не было длинноволосых.
Ekibimde daha önce uzun saçlı kimse olmadı.
Что ж, у меня никогда не было камеристки и проблем, с ней связанных.
Daha önce hiç leydi hizmetçim olmadı hiç uğraştığım bir sorun değildi bu.
Знаешь, Джадсон, у меня никогда... у меня никогда не было отца.
Bilirsin, Judson, Ben hiç.. Benim hiç babam olmadı.
А у меня никогда не было сына.
Benim de hiç oğlum olmadı.
У нас раньше никогда не было таких распродаж... что это с мамой.
Daha önce hiç böyle indirimli satışımız olmamıştı. Anneme ne olduğunu anlamış değilim.
Ты никогда не узнаешь, было ли это сексуальное подмигивание, пока она не подмигнет тебе в постели.
Seks sırasında kırpılan gözden seks göz kırpması anlaşılmaz.
Мне было приказано никогда не оставлять вас, сэр.
Yanınızdan hiç ayrılmamam söylendi efendim.
Может, серийного убийцы никогда и не было.
Belki de seri katil olmadı hiç.
Никто никогда бы не заподозрил, что это все было для того, чтобы я не задавал вопросы, на которые вы не хотите отвечать.
Kimse cevaplamak istemediğin soruları sormamı engellemeye çalıştığından şüphelenmeyecekti.
И самым мучительным было то, что я могла представить, каким бы он был в 20 лет, хоть и знала, что он никогда не доживёт до этого.
En acı kısmıysa 20 yaşındaki hâlini görebilip hiç 20 yaşına giremeyeceğini bilmekti.
Никогда не боялся отстаивать то, во что верил. даже если это было нечто непопулярное.
Rağbet görmese bile, inandığı şeyi savunmaktan asla korkmazdı.
- Мне было 20, я жил самостоятельно и сказал ей, что он никогда не узнает, если она никого не будет приводить домой...
Eve bir başkasını getirmemesi karşılığında kimseye -
В частной школе мы никогда не наклонялись, чтобы коснуться чего-нибудь ртом, если у него не было яхты.
Biz özel okulda, yatı olmadığı sürece hiçbir şeyi öne eğilip ağzımıza almıyorduk.
Нам никогда не надо было снова спать вместе, это было глупо.
Ayrıca birlikte yatmamalıydık, saçmasapandı.
Такого раньше не было. Никогда.
Bu daha önce hiç olmamıştı.
Всё было зря. Книгу никогда не найдут.
Kitap'ın bulunması mümkün değil.
И было очевидно, что тот, кто готовил эти номера, никогда не видел IBM-360.
Ve bir sürü sanrı gördüren grafik sanatları vardı. Ayarlamaları her kim yaptıysa IBM 360'ı hiç görmediğini söyleyebilirim.
Она сказала ему, что никогда не уедет, и что они с Эллери могли бы жить там. Что ему было делать?
Orayı terk etmeyi asla düşünmediğini, isterlerse o ve Ellery'nin de orada kalabileceğini söylemiş.
Мне было так уютно и безопасно, но... рядом с Дрю я никогда не могла быть самой собой.
Kendimi rahat ve güvende hissediyordum ama Drew yanımdayken kendim olamıyordum.
Я никогда не говорил, что убийство её отца было плохой идеей.
Babasını öldürmenin kötü bir fikir olduğunu hiç söylemedim.
У Дени никогда этого не было и она ненавидит меня, ненавидит оркестр...
Dani bu şansa sahip olamadı, bu yüzden benden Orkestra'dan..
Это было забавно, потому что многие из них никогда не видели снег, но в январе все наложили в штаны от холода.
Başlarda eğlenceliydi çünkü oradakilerin çoğu ilk kez kar görüyordu ama ocak ayı gelip çattığında herkesin soğuktan götü titriyordu.
Будто этого никогда и не было.
- Sanki hiç olmamış gibi.
Несколько сотен фунтов, у меня столько и не было никогда.
Birkaç yüz sterlin, benim biriktirdiklerimden fazla.
Он никогда не думал, что заслуживает хорошего в жизни, даже когда у него это было.
Hiçbir zaman daha iyi bir hayata sahip olması gerektiğini düşünmedi buna sahipken bile.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80