Вот так сразу перевод на турецкий
95 параллельный перевод
Я не думал, что ты вот так сразу включишься.
Hemen baslamani beklemiyordum.
- Вот так сразу?
- Birdenbire mi?
Понимаю, мне не следовало вываливать это вот так сразу.
Bu şekilde konuşmamalıyım.
- Наверное, зря я вот так сразу.
Seninle dost olmayı istedim.
Вот так сразу в нашу жизнь?
Aniden hayatımıza girmesini.
- Вот так сразу?
- Bu kadar çabuk mu?
Неужели ты поверила всему этому? Вот так сразу?
Bu söylediklerine inandın mı?
Да вы что, доктор, вот так сразу, даже без ухаживаний!
- Johny. Hayır, Johny.
В любом случае, ты что, считаешь, что если она думает вернуться она вот так сразу его бросит?
Her neyse, sence eğer geri gelmek için planı olsaydı O'nu ilk gün bırakmaz mıydı?
- Вот так сразу предполагаешь, что... я...
Ne kadar? - Ben.. ee...
Вот так сразу первые три. Чистейшая херня.
Hiç gecikmeden, ilk üçü, safi saçmalık.
Вот так сразу?
Böyle mi gideceksin?
... потому что он просто не может вот так сразу подойти к вам и сказать "ты мне нравишься"? Ты мне нравишься.
Size yaklaşıp şöyle dediğinde cevap vereceğinizden emin değildir...
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
- Tarife uyan kimseyi tanıyor musun? Bir anda aklıma gelmedi ama seyahatlerim sırasında hiç ortalama kilolu fahişe görürsem haber veririm.
Вот так сразу тебе, Мари, и чудеса.
- Marie her yerde mucize görüyor. - Dr.
Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу.
Birden bire orada, aşağıda olmak bir çeşit çılgınlıktı.
Ты заявляешься сюда, без предупреждения и ждёшь, что я вот так сразу и сделаю, как ты хочешь?
Buraya hiç haber vermeden geliyorsun ve söylediğin her şeyi yapmamı mı istiyorsun?
Да, бывало. Правда, ни вот так сразу.
Evet, ama bu kadar ani olmamıştı.
Огромное спасибо за то, что согласились вот так сразу со мной встретиться.
Beni görmeyi hemen kabul ettiğiniz için çok teşekkür ederim.
Знаю, тяжело вот так сразу осознать это, но встреча с тобой в Африке не была случайностью.
Hazmetmesi zor, biliyorum. Ama Afrika'da karşılaşmamız tesadüf değildi.
А если я пообещаю бросить, вот так сразу?
Peki bırakacağıma söz versem ne olur? Hiç içmeyeceğim.
Нет, конечно, вот так сразу, очертя голову.
Aklımda öyle bir şey yok.
Прямо вот так сразу.
Hemencecik hem de.
Не вот так сразу.
Maalesef.
Я не могу вот так подняться к ребенку и сразу взяться за ремень.
Şu an yukarı çıkıp çocuğu kırbaçlayamam.
Сразу хочется подбежать к ним сзади, и сделать вот так...
Arkalarından koşup şöyle yapmak istiyorum...
- Вот так всё сразу?
- Birçok özelliğiniz var.
делают вот так : сразу ясно.
O yüzden, böyle yürürler. Tuvaletten çıktıklarında bunu anlayabilirsiniz. Bacak boşalmış.
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
Yılbaşı gecesi kendini yalnız hissediyorsun. Ama böyle karşıma çıkıp beni sevdiğini söyleyince her şeyi düzelmesini bekleme.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Yemeği yer yemez Bayan Bolbo'nun kadın giyimi bölümünden bir şeyler ayarlayacağım. Çok özel bir parça tabii.
Он вот так сразу взял и победил вирус.
Evet.
Вот в чем ваша беда - чуть что не так, сразу зовете болезнью.
Sizin sorununuz bu işte. Ne zaman bir sorun görseniz onu hemen hastalık yapıyorsunuz.
Что скажешь? Так, вот человек, который сразу берет быка за рога.
Güzel, işte hemen asıl konuya geçmek isteyen bir adam.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Neden böyle küfrettiğini bilmiyorum ama iyi hissetmemi sağlıyor. Sanki çok korktuğum için gülünç olmadığımı hissettiriyor bana.
И как ты можешь? Вот так, сразу?
Buna hazırlanman gerekmiyor mu?
Интересно, почему пастор Мэйболд уехал вот так, сразу, как только обвенчал нас?
Mayboldun ne hissettiğini merak ediyorum.. Bizim evlenmemiz hakkında..
Вот ты или я пригоздили бы этого клоуна, сняли и снова нацепили на вешалку из бивня и прокрутили бы хуесоса так, шоб грудак проткнуло по-полной, а потом ещё пару раз, если бы до уёбка не доперло сразу.
Sen ya da ben... o pisliği oraya kaldırır, boynuzlara saplar... boynuzun her bir ucu... göğsünden çıkana kadar pezevengi eğip bükerdik. Sonra kazayla olduğunu sanmasın diye bunu iki kez daha yapardık.
Если вдруг слюна похуярит, сразу делай вот так.
Salyam akarsa, böyle yapın.
Вот бы всё мне так сразу давали!
İşte budur!
Я не хотела вот так сразу говорить.
Öyle pat diye söylemek istememiştim.
Вот как в феврале случилась, так он сразу собрался... и всё!
Devrim olunca şubat ayında aniden ortadan kayboldu.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном. Вот так.
Güzel.
Вы сразу поняли, вот она - та возможность, о которой вы так давно мечтали. И вы, мадемуазель Фрэнсис Кэри, в тайне от своей матери тоже встретились с самозванцем месье Орвеллом, и потребовали, чтобы он помог вам осуществить ваш чудовищный план.
Sen de bunu, uzun zamandır beklediğin bir fırsat olarak görüp annenin haberi olmadan, Bay Orwell'le yüzleştin ve korkunç planına katılması için ona ısrar ettin.
Вот сын шлюхи, не мог так сразу и сказать?
O... çocuğu. Daha önce söyleyemez miydin?
Вот так лучше оговорим это сразу, а то некоторые склонны воображать невесть что...
İnsanlar yanlış fikirler edinebilirler. Başka şeyleri hayal etmeye başlarlar.
Все её ждали, но никто не ждал, что вот так, сразу,
Hepimiz bekliyorduk bunu ama hiç kimse bu denli beklemiyordu.
Да, хорошо, ну, вот сразу бы так.
Aynen öyle, geri adım atsan iyi olur.
И вот еще что, про мотели это так старомодно и незаконно, и то и другое сразу.
Otellerin bir olayı var aynı anda demode ve kanuna aykırı oluyorlar.
Если ты поедешь с ним, это перерастет в отношения, и... я не прошу тебя так вот сразу вернуться ко мне.
Onunla oraya gidersen aranızdaki bir ilişkiye dönüşür ve... Hemen benimle bir ilişkiye başlamanı istemiyorum.
Отлично! Вот так бы сразу!
İşte bundan bahsediyorum!
В 2009 году Ник лидировал в гонке..... и вдруг на трассу выскочил заяц, прямо Нику под колеса на скорости 160 миль в час его подбросило в воздух, разбился передний пластик... а потом он полетел прямо мне в лицо... вот так это случилось мотоцикл сразу же унесло вправо прямиком на деревья...
2009 da, yarışı önde götürüyorken Bir tavşan yola atlayıp 160 mil süratle giden Nick'in kaza yapmasına neden oldu Birden çıkıverdi ön parçanın kaplamasını kırdıktan sonra fırlayıp yüzüme çaprtı
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так значит 17
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так значит 17