Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вот так то

Вот так то перевод на турецкий

1,169 параллельный перевод
Не знаю сколько это продлится... Вот так то.
Devam eder mi bilmem, ama durum bu.
Вот так-то лучше.
Güzel.
Когда тебе чего-то захочется, просто подними свой мизинец, вот так.
Bir şey tuttuğunda, serçe parmağını böyle kaldıracaksın.
Дух... или сознание, душа. Как хочешь, так и называй... Так вот, в той реальности, где они оказываются, объём ограничен.
Ruh... ya da bilinç, ruh, nasıl adlandırırsan adlandır, kapladıkları alan sınırlı kapasitededir.
Ну, я не помню чтобы я заказывал что-то что бы пахло вот так.
Valla böyle kokan bir şey sipariş ettiğimi hatırlamıyorum.
Что, если с тобой что-то случится, пока ты будешь вот так блуждать?
Peki ya etrafta dolaşırken başına bir şey gelirse?
- Ах, так вот почему ты выбросил меня через стеклянные двери, впечатал в стену а потом бросил на кровать и взял то, что хотел?
- Kötü bir gün geçirdim. - Bu yüzden mi beni kapıya fırlattın duvara vurdun, yatağa ittin ve istediğini aldın?
Кто-то выслеживал его. Питон. Вот так он и узнал, где была встреча.
Mona Taylor darp yüzünden ölmedi ama ölüm sebebi onun kadar yavaşmış.
Вот как-то так. Ну и визги!
Hadi ama bu sırf kuru gürültü.
И я делаю это так, и однажды кто-то скажет " Вот он
Bunu yapıyorum ki günün birinde şöyle desinler :
Так вот, он сказал, что если тебе грустно или ты чем-то расстроен, ты приходишь сюда. Что когда ты листаешь все эти комиксы, твои глаза снова начинают сиять.
Evet, Ne zaman üzülsen veya kötü hissetsen her tarafta gözlerinin parlamasını sağlayan sadece çizgi romanların bulunduğu buraya geldiğini söyledi.
Я знаю, ты думаешь, если я так молод, то могу просто вскочить с постели и выглядеть вот как сейчас.
Genç olduğum için, yatakta yuvarlansam da böyle göründüğümü mü sanıyorsunuz? Neden olmasın.
Но, то и дело она вытаскивает их из шкафа, надевает и делает вот так :
Fakat o günden beri her gün, onları dolabından çıkarır ayağına giyer ve şöyle yapar...
Вот так-то.
Evet.
Не то, чтобы я готов вот так прыгнуть в отношения.
Birşeylere başlamaya hazır olduğumdan değil.
Вот почему ты так спешила в то утро.
Geçen sabah neden aceleyle geldiğin şimdi anlaşıldı.
Так вот, меня любит замечательная девушка, и я должен знать, любит ли она меня... или то, что ваши черви со мной сделали. Поэтому... при всём должном уважении, прошу вас меня покинуть.
Harika bir kız beni seviyor, ama sevdiği ben miyim yoksa siz kurtların bana yaptığı halim mi bilmem gerekiyor.
Кстати, а вот и они... Флинт не хотел, чтобы кто-то украл его клад... и заминировал целую планету, да так, что если уж рванет, то мало не покажется!
Hazinesinin çalınmaması için bütün gezegeni Kalipsia uçurtmasından bile yükseğe uçuracak bomba yerleştirdi!
Вот так-то, дружок!
Aldın mı ağzının payını.
Вот так-то лучше.
Böyle daha iyi.
Вот так-то лучше.
Bu çok iyi.
Вот так-то!
- Geri mi çekiliyorsun? - Bu Phil iliğimi kuruttu.
Вот так-то.
İşte. Biliyor musun?
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Neden böyle küfrettiğini bilmiyorum ama iyi hissetmemi sağlıyor. Sanki çok korktuğum için gülünç olmadığımı hissettiriyor bana.
потому что у нее вот такая редкая болезнь и если она во что-то поверит а потом узнает, что это не так у нее мозги вскипят и она умрет, понял?
Az rastlanır bir hastalığı var ve yanlış olan bir şeye inanıyor birden gerçeği duyarsa beyni kafasının içinde kaynamaya başlar ve o ölür, tamam mı?
Так вот, потом мы обживаемся в этом городе Мы будем ходить по улицам, глядя на них уже как-бы с другой стороны : мы будем узнавать эти здания, потом переживем здесь с кем-то волнующие моменты
Zamanla bu şehirde yaşayacağız, caddelerinde yürüyeceğiz düzgün görünümlerini tüketeceğiz, tüm binaları göreceğiz insanlarla hikâyeler yaşayacağız.
... и мы поняли, что кто-то еще... нумерует помещения... так? Вот тогда я и подумал : неплохо бы нам помечать комнаты, на тот случай, если мы начнем плутать...
O zaman geride işaretler bırakmamız gerektiğini düşünmüştüm... eğer geri dönmemiz gerekirse, yolu bulabilelim diye.
Не. Не. Не быстрее 25-30, вот так где-то ехали.
Hayır, hayır. 25, 30 km hızdan daha hızlı değildi.
Здесь сегодня кто-то должен выйти замуж, так вот - это буду я! Все вы одинаковы!
Şimdi, bugün burada birisi evlenecek ve bu ben olacağım
Мы только вышли из какого-то дрянного фильма в Риалто, и Пэйси заметил Кристи Ливингстон, стоящую у фонтана с её друзьями. Так вот, Кристи где-то на 3 года старше нас.
Rialto'daki çok kötü bir filmden çıkmıştık ve Pacey havuz başında Christie Livingston'ı arkadaşlarıyla otururken gördü.
Ну, вообще-то я могу сделать вот так.
O zaman... ... bunu yapabilirim.
) - Вот как-то так.
- Bu kadar.
Если тебя это злит, это не новость. Вот так-то, милая.
Ama bu işler böyle, sevgili kızım.
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Bu çok garip. Her zaman bir çocuğum olacağını biliyordum. Gus gibi bir çocuk.
Хлоя, нельзя вот так просто шарится в чьем-то доме.
Birinin evinde sinsice dolaşamazsın.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
En kral mal, sarı haplar burada nereden aldığınızı unutmayın, diğer arkadaşlarınıza da söyleyin.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Ancak hatırlaman gereken şey, salak bir sınavdan kaç aldığın değil, gerçek hayatta nasıl iyi bir insan olduğundur.
Так вот почему Ранмару нес какую-то ахинею, глядя в небо.
Demek bu yüzden Ranmaru gökyüzüne bakarken garip şeyler söylüyordu.
Вот так-то.
Tamam.
Так, вот это, вон то и вот это!
- Bu.. Şu.. .. Oradaki..
Вот так-то лучше.
Aynen böyle.
То есть вот так вот. Набиваешь, значит, себе цену?
Her türlü ayrıcalığı istiyorsun.
Вот так-то.
Hepsi bu.
- Вот так, здоровяк. - Так-то лучше.
Bizim gibi ketçap ve hardal ister misin?
Да. Если одна красивая девушка может нас вот так разделить... то может, наша дружба этого не стоит.
Eğer bir güzel kız bizi bu şekilde ayırabiliyorsa... belki de arkadaşlığımızın değeri bi b * * etmiyordur.
Вот так-то, сынок.
Hadi evlat. Ağzını kapa.
- Вот так-то, он здесь.
- Tamam. Simdi oldu iste.
Так что? То, как он захватывает тебя, вот что пугает меня, честно говоря.
- Beni asıl korkutan seni bu kadar etkilemesi.
Так вот, если бы я захотел сидеть с кем-то конкретным, лучше всего было бы просто спросить его? Да.
- Evet.
Но ведь если я их сниму, то не смогу делать вот так.
Eğer çıkarırsam, bunu yapamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]