Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вполне понятно

Вполне понятно перевод на турецкий

88 параллельный перевод
Вполне понятно, почему он читает книги об истории древних религиозных общин.
Bir psikiyatrist. Onun eski dini topluluklar üzerine kitap okuması normal olabilir.
Это вполне понятно.
Bunu anlayabiliyorum.
Вполне понятно, что вы испытываете чувство враждебности к обвиняемому.
Bu yüzden mahkuma karşı böyle düşmanlık beslemeniz kesinlikle anlaşılabilir.
Это вполне понятно.
Bu çok anlaşılır. Bunlar bizim Barbara serimizi oluşturur.
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Bu anlaşılır bir durum, onlar için gizemli biriyim.
Для консервативной империи это вполне понятно. - Вы с ума сошли?
Muhafazakar bir imparatorlukta bu anlaşılır bir durum.
Вполне понятно, что вы в ярости, учитывая данные обстоятельства.
Kızgınsınız. Bu şartlar altında anlaşılır bir durum bu.
Это... вполне понятно?
İyice... anladın mı?
- Вполне понятно.
- Gayet açık.
Считается, что к нему пришел сатана, и Игель, что вполне понятно, сошел с ума.
Hikayeye göre Şeytan, Yigael'e insan olarak görünmüş. Beklenmedik bir biçimde onu zihninden atmış.
Денис ушел не сказав ни слова... что было вполне понятно.
Denys hiçbir şey söylemeden gitti... zaten uygun olan da buydu.
И вполне понятно, почему.
Herkes senden etkileniyor ve esinleniyor
И вполне понятно, почему.
Nedenini görmek zor değil
Да, это вполне понятно.
Evet. Bu anlaşılabilir.
Всё это поведение Дилана вполне понятно... для ребёнка, который только что потерял отца.
Dylan'ın davranışlarının tümü anlaşılabilir babasını yeni kaybeden bir çocuk olarak.
Я имею ввиду, что они очевидно взволнованы, но это вполне понятно при данных обстоятельствах.
Açıkça hırpalanmışlar, ama bu kabul edilebilir.
Вы были в шокe, что, учитывая то, что произошло с вами сегодня вечером, вполне понятно.
Şoka girdiniz. Ki bu akşam yaşadıklarınız düşünülürse bu gayet normal bir şey.
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Sen bir şey söylemeden önce ben söylemek istiyorum. Senin için büyük bir şok olduğunu biliyorum. Ama bana çok mantıklı geliyor.
Ты много работаешь, а потом помагаешь бабушке в свободное время, что вполне понятно, но все равно, это тяжело.
Çok çalışıyorsun. Boş zamanlarında da büyük anneme yardım ediyorsun. Ki bunu anlayışla karşılıyoruz, ama yine de ona güç geliyor.
И вполне понятно.
Anlayabiliyoruz.
То, что ты кричал на неё, потому что она хотела помочь вернуть Майка, вполне понятно.
Sırf Mike konusunda yardım etmek istedi diye ona bağırman durumu açıklıyor.
По вполне понятной причине. Но она существует.
Her nedense, ama evrak burada işte.
Ваше невежество вполне понятно. Поскольку у вас нет...
Bilgisizliğiniz normal tabii, ne de olsa eksiğiniz var.
И это вполне понятно, потому что в Сан Франциско мы сломали плотину основных предубеждений в этой стране.
Böyle bir şeyin gerçekleşmesi olası, çünkü San Francisco'da bu ülkenin büyük bir önyargı barajını parçaladık.
Это вполне понятно.
Gayet anlaşılabilir bir durum.
Это вполне понятно.
- Tepkin çok normal yani.
Так что если хочешь поменять отель. Это вполне понятно.
Eğer başka bir otele geçmek istersen, anlayışla karşılarım.
И я знаю, что у тебя есть серьезные сомнения по этому поводу, что вполне понятно.
Senin bu konudaki ciddi endişelerini anlayışla karşılıyorum.
Дориан, вполне понятно почему ты потерял вкус к жизни
Dorian, yaşama enerjini neden kaybettiğin apaçık ortada.
И это вполне понятно, что вы сорвались.
Kızmanız anlaşılabilir.
Вполне понятно, почему губернатор хочет сделать из него показательный пример, да?
Vali'nin onu neden poster çocuğu yapmak istediğini anlaşılıyor, değil mi?
Да. Вполне понятно.
Gayet anlaşılabilir.
Что вполне понятно.
Ki anlaşılması gayet mümkün.
Весь дрожу. Это вполне понятно.
Bu çok normal.
Что вполне понятно.
Bu doğal bir şey.
Это вполне понятно.
Anlaşılabilir olanlardan.
Вполне понятно, что ты сейчас чувствуешь себя несчастным.
Şu an mutsuz olman anlaşılır bir durum.
- Думаю, это вполне понятно что я не совсем нормальная.
- Sanırım normal olmadığım konusunda hemfikiriz.
Я уже подумал, что вы в шоке от такой инновации, и это вполне понятно!
Devrimci niteliğinden ötürü nutkunuz tutuldu sandım. Çok anlaşılır tabi.
Что по мне вполне понятно, и без всяких там хитроумных вынюхиваний.
Ki bana göre bu sebep yeter, dedektifliğe gerek yok.
Вполне понятно.
Yazdım bunu.
Я думаю, именно в начале песни было заметно, что тебе не вполне понятно, как подать эту песню.
Benim gibi şarkı söyleyenini ve benim gibi görünenini görmedim.
- И вполне понятно почему. - Почему?
- Neden olduğu çok açık.
Вы волновались за свою работу. Это вполне понятно.
İşiniz için endişendiniz ki bu anlaşılabilir bir şey.
В данный момент ты ведёшь себя так, как будто необходимого минимума вполне достаточно. Но некоторые предпочитают надеть больше значков... и мы приветствуем это. Понятно?
Eğer "minimum sayı yeterlidir" diyorsan, o zaman tamam... ama bazıları daha fazlasını yapıyor ve biz de... bunu dikkate alıyoruz, tamam mı?
Тема была вполне очевидной и понятной, но молодой человек абсолютно не подумал, о чем он будет говорить.
Konu çok açıktı ama bu delikanlı konu üzerinde yeterince düşünmemişti.
Нет-нет, тебе я бы еще мог дать поблажку, ты же половину времени невменяем, так что это вполне понятно.
Aman Tanrım! Hayır, hayır, hayır! Senin bunu yapmış olamayacağına inanmaya hazırdım.
Если вы скажете, что случилось то-то и то-то, он вполне может ответить : "А, понятно."
Ayrıca savaşarak da kazanamazsınız.
Если вы скажете, что случилось то-то и то-то, он вполне может ответить : "А, понятно."
Çek elini. - Ne oluyor? - Sıradaki istasyonda inmeni öneririm.
Но если не хочешь, что вполне понятно,
Ama eğer istemiyorsan,
Что совершенно понятно и вполне ожидаемо.
bu da beklenmeyen ve anlaşılmayacak bir şey değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]