Понятно же перевод на турецкий
150 параллельный перевод
Я же сказал, что всё кончено. Понятно же выразился.
Bittiğini söylemiştim ve bunu açıkça ifade etmiştim.
Это всё равно, что пытаться взлететь на товарном поезде. Понятно же.
Bir yük trenini uçurmaya çalışmak gibi şeydi, anladınız mı?
Понятно же, что она на взводе.
Kız belli ki dengesiz biri.
Понятно же, что Фуджита не может их всех убить.
Eğer hikâyemizi direk anlatırsak o zaman Bay Fujita öldürülmez.
Понятно же, что рано или поздно появится кто-то моложе и умнее тебя.
Bir gün, senden genç ve daha zeki birinin ortaya çıkabileceğini hep biliyordun.
- И все же, не понятно.
Tam olarak değil. Neyi?
Тебе так же не интересны 1000 $, 2000 $ или 3000 $, понятно?
Ayrıca, ne bin, ne 2,000 ne de 3,000 dolar ile ilgileniyorsun?
Но я же не дарю, я это всё продала, понятно?
Niye ki? Hepsinin parasını aldım.
Я же не могу все делать за вас Тут же все понятно
Her şeyi benden bekliyorsun.
Если вы сейчас же не уберетесь из этого дома... Я вызову полицию, все понятно?
Eğer bu evden çıkmazsanız polisi ararım, bunu yaparım.
И это понятно, у вас глаза такого же цвета.
Sizi rahatsız etmediğime emin misiniz? Hiç de bile.
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Bu anlaşılır bir durum, onlar için gizemli biriyim.
Все же понятно... война.
Savaşta bunlar doğal.
Вечером в пятницу Педико едет в Рокка Пиццо спальным вагоном мы найдем красивую девушку, которая сядет в этот же вагон вместе с вами вы представите ее как свою жену! Вам понятно?
Pedicò cuma akşamı Rocca Pizzo'ya giden yataklı trene biniyor güzel bir kız bulacağız sizinle aynı trene binecek ve onu karınız olarak tanıtacaksınız!
Понятно, вы же болели целых пять недель.
Tabii tam beş haftadır hastaydınız.
Начальник, это же понятно как день.
Her şey çok açık efendim.
это кино и музыка. Понятно? Мы же делаем машины.
Şimdi ise Amerika'nın becerebildiği sadece müzik ve sinema.
Понятно. И все же я восхищаюсь вами.
Anlıyorum, size hayranlık duyuyorum.
Это понятно, но зачем давать тебе то же имя?
Şaşırmadım, ama neden sana da aynı ismi koymuşlar?
Я сама опрошу ребёнка, вы получите письменный отчёт. Всем же понятно, он ничего не знает.
İfadesini alıp yazılı vereceğim.
Я же блять всё сука понятно объяснил!
Kahrolası basit talimatlar verdim.
Понятно же, что это неправильно.
Yanlış bu.
- Понятно. И что же на этот раз?
- Anlıyorum. nasıl farklı?
Это же выход Сельмы. Ладно? Понятно?
Bu Selma'nın sahnesi, tamam mı?
Теперь, на вашем месте, я бы следующим же порталом убрался отсюда. Понятно?
Yerinde olsaydım, en yakın geçiş kapısını yakalardım.
- Успокойтесь, это же игра, понятно?
Sakin olun, bu sadece bir oyun, tamam mı?
- Они же заберут тебя. - Фридрих, я все предусмотрел, понятно?
Friedrich, hepsi daha önceden düşünüldü, merak etme.
И быстро стало понятно, что он же - автор большинства песен.
Kısa süre içinde, şarkıların da çoğunu onun yazdığı bilinir oldu.
Все понятно! И я о том же.
Söylenecek laf yok!
Понятно, и когда же ты удостоишь нас своей презентацией на занятии?
Anlıyorum. Peki sen sunumunla bizi ne zaman onurlandıracaksın?
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Sen bir şey söylemeden önce ben söylemek istiyorum. Senin için büyük bir şok olduğunu biliyorum. Ama bana çok mantıklı geliyor.
Это же и так понятно
Başka yerden olduğunu belli eder.
Да это же ежу понятно.
Bir göz atarsam sana söyleyebilirim.
Нет-нет, тебе я бы еще мог дать поблажку, ты же половину времени невменяем, так что это вполне понятно.
Aman Tanrım! Hayır, hayır, hayır! Senin bunu yapmış olamayacağına inanmaya hazırdım.
- Это понятно, мы же "Атлантик".
Ne çıkar? Atlantic, değil mi?
- Ну это же понятно.
- Anlaması zor değil.
Это же понятно.
Bunu biliyorum.
Что же вам не понятно?
Nesini anlamadınız?
А понятно. Что-то пропало, и тут же вы решаете, что, наверное, я взял это.
Anlıyorum, bir şey kayboluyor ve siz de alanın hemen ben olduğumu düşünüyorsunuz.
Понятно. И чем же нам это поможет?
Peki bunun nesi iyi?
Понятно, так ты такой же, как остальные?
Anlıyorum, demek sen de diğerleri gibisin.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
Keder yoğun bir duygudur, bunu anlarım. Ama yapabilirseniz, sakince durumu gözden geçirelim. Babanız öldü.
Я расчитываю, что вы проявите к ней то же уважение, что проявляете ко мне, понятно?
Ona da aynı bana gösterdiğiniz şekilde saygı göstereceksiniz, tamam mı?
Понятно. Так что же, она не виновата в том, что находила для него детей?
Bu yüzden çocukları onun için kaçırmış olması onun suçu değil mi?
Я же ясно-понятно вам сказал.
Burada baş çavuşun eşşeği mi anırıyor?
Понятно, что же тогда есть?
Peki bu yaptığın neydi?
- Это же понятно.
Niçin?
Но, взгляни, Хлоя же ни в чем не виновата, понятно?
Fakat sorun şu ki Chloe henüz bana karşı bir yanlış yapmadı..
Мы будем придерживаться того же плана игры, понятно?
Aynı planla oyuna devam edeceğiz, tamam mı?
Слушайте, я позвонил в службу спасения когда парамедики разрезали его рубашку, я сразу же позвонил вам... потому что, учитывая обстоятельства этого дела, сразу понятно, что это дело вашего отдела.
İlk yardım ekibi adamın gömleğini açınca da hemen sizi aradım. 911'i aradım. Çünkü durum itibariyle olay ÖCT'ye aitti.
Ну понятно, это же середина недели...
E hafta içi tabii değil mi?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199