Времени перевод на турецкий
45,855 параллельный перевод
Они так заняты охраной своего золота, что им не хватает времени на что-то еще.
Altınlarını korumakla o kadar meşguller ki başka hiçbir şeye vakitleri yok.
После ссылки ей часто снились кошмары о времени, проведенном в этой тюрьме.
Gemideki sıkışık hali ömrünün geri kalanında kabuslarına girdi.
В месте, где нет времени для магии, нет места для фейри и прочих сказок.
Sihire vakti olmayan, perilerin ve onlar gibilerin yeri olmayan bu diyara.
Это лишь вопрос времени, когда он даст добро... пустить тебе пулю в голову.
Kurşunu beynine sıkmam için onayı vermesi an meselesi.
Кое-что из вещей, напоминающие мне о времени, проведенном в Готэме.
Gotham'da geçirdiğim günlerde sakladığım bazı şeyler işte.
Осталось не так много времени.
Fazla zaman yok.
Да, он пытался выиграть немного времени.
Evet, zaman kazanmaya çalışıyordu.
У нас нет времени.
Zamanımız yok.
Но надеюсь, к тому времени мы достигнем нашей цели.
Ama o zamana kadar amacımıza ulaşacağımızı umuyorum.
Сколько времени?
Ne kadar zaman?
У нас мало времени.
Zamanımız tükeniyor.
Похоже, у нас не так много времени.
- Fazla zamanımız yok gibi.
У нас нет времени сидеть сложа руки.
Kıçımızın üstüne oturup beklemeye zamanımız yok.
И сколько времени это займет, приятель?
Peki bu ne kadar zaman almıştı, dostum?
Это лишь вопрос времени.
Bu sadece zaman meselesi.
Да, и к тому времени Муни заставит Стрэнджа дать ей антидот!
O zamana kadar da Mooney, Strange'ten panzehiri alacaktır!
У нас нет времени!
Zamanımız tükeniyor!
У меня не так много времени, Харви.
Fazla zamanım yok, Harvey.
Времени мало.
- Yeterli zaman yok. - Jim.
Я тебя не о времени спрашиваю.
Sana saati sormadım. İçki içer misin diye sordum
- Ага. Ну, я просто подумал - не писал ли ты случайно о путешествиях во времени?
Acaba hiç zaman yolculuğu hakkında yazdın mı?
- Да... Первый Уэллс называл это хранилищем времени.
Asıl Wells buraya "zaman kasası" derdi.
Представьте каждая кость домино - это момент времени
Düşünün, olur mu? Her domino taşı zamanda bir an.
Величие требует времени... и ты это знаешь.
Büyüklük zaman alır bunu sen de biliyorsun.
Если ты успеешь по времени, - то сможешь блокировать его.
- Zamanlamanı doğru yaparsan onu gafil avlarsın.
Слишком большие повреждения за такой короткий период времени.
Bu kadar kısa zaman için çok fazla hasar bu.
И у него было немного больше времени на его разработку. Около, плюс-минус, 15 лет.
Bir de onun üzerinde çalışmak için aşağı yukarı 15 yılı vardı.
Безумен. Безумен, как сопротивление времени и пространству.
Zaman ve mekana meydan okuyan cinsten delice bir şey.
Просто все происходило так насыщено, я пытался тренироваться с Барри, прикрывать его и... у меня не было времени на что-то еще.
İşler biraz karışıktı. Barry ile eğitim yapmam ve onu izlemem derken başka şeylere pek vakit ayıramadım. - Ya da başka kişilere.
Просто... дай ей немного времени, а пока, лучше не поднимай эту тему.
Ona biraz zaman tanı ve sonra da ilişkiye başla.
И у меня было достаточно времени подумать в клетках, построенных тобой, и затем с Соловаром.
Benim de sizin ve Solovar'ın yaptığı kafeslerde düşünecek bolca vaktim oldu.
Да, в смысле, ЭйчАр говорил, что подходящего времени никогда не будет.
Evet, zaten H.R. bunun için doğru bir zaman olmayacağını söylemişti.
Есть ещё бонус, ты проведёшь немного больше времени с этим лицом.
Bir de bonusu var, bu yüzle daha fazla vakit geçirebileceksin.
Кто не захочет провести чуть больше времени с ним?
Hadi. Kim bu adamla daha fazla vakit geçirmek istemez?
Ну, это многое для меня значит, учитывая, что я не знаю, сколько ещё у меня осталось времени.
Bu benim için çok önemli özellikle de ne kadar vaktim kaldığını bilmezken.
Думаю, тебе лучше вернуться на Землю-2... И провести как можно больше времени со своим отцом.
Bence Dünya 2'ye dönmeli ve babanla mümkün olduğunca fazla vakit geçirmelisin.
Провести как можно больше времени с отцом?
Babamla mümkün olduğunca fazla vakit mi geçirmeliyim?
Сколько у нас есть времени?
- Ne kadar vaktimiz var?
Сколько у него ещё времени?
- Ne kadar vakti kaldı?
Уэллс, сколько у нас времени?
- Wells, ne kadar kaldı? - İki dakika Barry.
Сколько понадобиться времени, чтобы отправить 100 горилл через брешь?
100 gorili gedikten geçirmek ne kadar sürer?
Призрак Времени.
Zaman Tayfı.
Нет времени.
Vaktimiz yok.
Знаешь, я долго дожидалась удачного времени, чтобы это сказать и... похоже, такого не представится.
Bunu söylemek için doğru zamanı kolluyordum ve şu an da gayet uygun duruyor.
- Чтобы построить машину времени.
- Zaman makinesi yapmak için.
Знаешь, тебе стоило проводить больше времени в поисках лекарства от моего недуга.
Bana bir tedavi bulmak için biraz daha fazla zaman harcamalıydın.
Путешествия во времени. Да, да.
Zaman yolculuğu.
Ты из того времени, перед тем как она умрет, да?
Onun daha ölmediği zamandansın, değil mi?
Проведи с Айрис столько времени, сколько возможно.
Evine dön. Iris'le geçirebildiğin kadar çok vakit geçir.
Сколько времени?
- Ne kadar sürer?
У нас нет времени. - Нет!
- Olamaz!
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени в обрез 79
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени в обрез 79