Время смерти перевод на турецкий
940 параллельный перевод
Время смерти... 15 : 13.
Ölüm saati 15 : 13.
Коронер определил время смерти. Около полуночи.
Uzmanlar da ölümün gece yarısı civarında gerçekleştiğini doğruladı.
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера.
Vücut sıcaklığı ve diğer faktörleri göz önüne alarak ölüm saatini 9 : 30'la 10 arasında olarak belirledik.
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
Farkedeceğiniz gibi, ölüm sonrası, rengi kurşunileşmeye başlamış. Bu durumda ölüm ânı daha erken olmalı. Sizce de öyle değil mi?
Время смерти : приблзитиельно в полночь.
Saat, yaklaşık gece yarısı.
- Следов борьбы нет. Её застрелили во сне. - Время смерти?
- Boğuşma yok, uykusunda vurulmuş.
ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ВРЕМЯ СМЕРТИ :
Tahmini Ölüm Saati :
Время смерти.
Ölüm saati.
Ваши эксперты установили время смерти с такой точностью?
Adli biriminiz oldukça kesin.
И Вы с известной точностью можете назвать время смерти?
Sanıyorum ölüm zamanını belirlemede yüksek bir isabet kaydediyorsunuz.
Нам не всегда удаётся определить время смерти точно.
Tam kesin ölüm zamanını bulmak pek kolay bir iş değildir.
- А время смерти?
- Peki ya ölüm saati?
Возникла необходимость продолжить инсценировку самоубийства и установить ложное время смерти.
O zaman cinayete intihar süsü verip ölüm saatini yanlış göstermeniz kaçınılmaz oldu.
Время смерти : 14 : 30.
Ölüm zamanı 14 : 30 olarak belirlenmiş.
Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Bütün cesetler çıkarıldığında cinayetin cinsi, gömülü kalma süresi ve kimliklerin tespiti için çalışacağız.
Установили время смерти?
- Peki ölüm saati?
Время смерти : приблизительно час ночи.
Sabah 1 gibi ölmüş.
- Приблизительное время смерти?
Yaklaşık olarak saat kaçta öldü? 6 : 45.
У нас есть время смерти?
Ölüm zamanı belli mi?
Я сделала анализ разложения чтобы установить время смерти.
Bozulma analizi yaparak ölüm saatini netleştirmeye çalıştım.
Вот все его имущество, которое он имел при себе во время смерти.
Bunlar, öldüğü anda üzerinde bulunan eşyalar.
Тогда получится, что я заберу то, что не имеет ценности для тебя! Нет, вместо этого ты останешься жить, и ты полюбишь жизнь И тогда, ровно через 7 лет, придет время твоей смерти, которая наступит от руки того, кто более всех тебе дорог!
Senin için kıymetli olan bir şeyi alamam, onun yerine hayatı sevmeli ve yaşamalısın yedi yıI sonra bugün en sevdiğin birinin elinden öleceksin!
Да. И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Size söylemeye geldim..... Peder Logan'ın, Villette'in ölümüyle ilgisi olamaz.
- Послушай, ты всё время рассказывал мне о моём рождении и смерти мамы, как она перед смертью тебе сказала :...
- Dinle! Bana hep nasıl doğduğumu ve annemin öldüğünü hatırlatıyorsun.
Это время, чтобы подготовить себя к своей смерти.
Ölümüme hazırlanmam için.
что для установления причины смерти ему потребуется время.
Morg aracı her an burada olabilir.
Пришло время его смерти.
Ölüm zamanı gelmiştir.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Tüm bunlar, McCoy geri dönerek onu bir kazadan kurtardığı için oldu.
Они заявляют : им нужно время, чтобы пропеть песню смерти.
Ölüm şarkılarını söyleyebilmek için zaman istiyorlar.
" Теперь - настало время моей смерти.
" Artık benim için ölme vakti geldi.
Во время сражения, разведчикам повстанцев удалось похитить секретные планы, связанные с главным оружием Империи - Звездой Смерти, бронированной космической станцией, способной уничтожить целую планету.
Çarpışmalar esnasında..... İttifakın casusları, İmparatorluğun korkunç silahı..... bir gezegeni yok edecek güçteki zırhlı uzay istasyonu..... ÖLÜM YILDIZI'nın planlarını çalmayı başardılar.
Давайте заставим этих двух дураков драться друг с другом до смерти... Во время нашего десерта!
Tatlı yerken, bu iki salak birbirleriye ölümüne savaşsınlar.
Ангел смерти быстрее, чем время.
Fakat ölüm meleği zamandan hızlıdır.
Ее забили до смерти дубинками во время проповеди.
Vaaz verirken sopalarla dövüp öldürmüşlerdi onu.
вброд через время, вброд к смерти.
Geçit, suda olduğumuz müddetçe vardır. Haydi, zamanın ve ölümün geçidine girelim.
Политики, которая привела к смерти 15 тысяч человек во время венгерской революции в 1956 году.
Bu politikalar 1956 Macar Devrimi sırasında, 15,000 kişinin ölümüne mal olmuştu.
- Попасть в приключение это значить похитить время у смерти.
Maceraya atılmak ölümü aldatır.
- Время смерти известно?
- Ölüm zamanı belli mi? - Sayılır.
В конце концов, он отбыл через очень короткое время после смерти К'Эйлир.
Nihayetinde, K'Ehleyr öldükten çok kısa süre sonra gitti.
Мы знаем время его смерти, мы слышали выстрел.
Kaçta öldüğünü biliyorsunuz. Silah sesini duyduk. Hayır.
В это тяжёлое время у кого я могу взять свидетельство о смерти?
Kötü bir zaman ama ölüm sertifikasını kimden alabilirim?
Но не сейчас. Уже через секунду были известны время и причина моей смерти.
Doğumumdan birkaç saniye sonra ölüm nedenim ve anım biliniyordu.
Я не вполне уверен, что мне удастся отвертеться от смерти в ближайшее время.
Ama şu sıralar bir de ölümle uğraşabileceğimi hiç sanmıyorum.
Причину и время смерти установить не удалось.
Ölüm zamanı ya da ölüm nedenini belirleyemedim.
Время её смерти?
Ölüm zamanını mı?
Пришло время предать людей смерти!
İnsanları öldürme zamanı geldi.
От меня зависело только одно. Единственное, в чём у меня был выбор это время,.. ... место и обстоятельства моей смерти.
Tek seçeneğim tek kontrol edebildiğim şey... bunun ne zaman, nasıl... ve nerede olacağıydı.
И он умер спустя месяц после её смерти... это значит, что они прожили почти одинаковое время... плюс-минус час... по нашим подсчётам.
Babam ondan bir ay sonra öldü... Bu da demek oluyor ki, neredeyse aynı yaşam süresini yaşadılar ya da bizim hesaplamamıza göre bir saatlik fark vardı.
Что волосы продолжают расти некоторое время даже после смерти.
Öldükten sonra saçların bir süre daha uzamaya devam edermiş.
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
toparlarsak havacılık dokuz deliklisinden on sekiz deliklisine kadar bütün türleri kısaca açıklanamayan nedenlerle Akkent Hakkent Pakkent Yakkent yani aynı zamanda buna koşut olarak insanoğlu bilinmeyen nedenlerle ama zaman bu zayıflamaya ve küçülmeye yanıt verecektir toparlarsak Yakkent Hakkent kısacası Piskopoz Berkeley'in ölümünden bu yana adam başı eksilmemiz aşağı yukarı adambaşı ortalama yuvarlak rakamla
Было время, когда мы ошибались на счёт его смерти, но сейчас он мёртв.
Senin. Anlaşıldı, o zamanlar haklı değildin çünkü Apophis ölü değildi, fakat...
смерти 179
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35