Время уходить перевод на турецкий
106 параллельный перевод
Пришло время уходить
Yürümeyi denemeliyiz.
Время уходить.
Gitme zamanı.
Не время уходить, Нед.
- Pes etmenin sırası değil.
Время уходить для тех, кто не принадлежит этому месту, Бен.
Buraya ait olmayanların gitme vakti geldi, Ben.
- Какие слухи? Сейчас не время уходить на покой.
Bana söylentilerin doğru olmadığını söyle.
Но как вы и сказали, время уходить.
Ama dediğiniz gibi, gitme vakti.
Эй, что-то... Что-то подсказывает мне, что время уходить.
Sanırım gitme zamanı.
Пришло твоё время уходить.
Gitme zamanın.
- Время уходить, Фред.
- Tam zamanında Fred.
Нашёл время уходить.
Gitmenin tam da sırasıydı.
Время уходить.
Gitme vakti.
Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне?
Bir süreliğine evden çıksan... ve Starbucks'ta falan yazsan nasıl olur?
Время уходить.
Gitme zamanı
Но, наконец, пришло время уходить.
Ama sonunda ayrılık vakti gelip çatmıştı.
Время уходить, но...
Gitme zamanı geldi, ama...
Вас нет в списке приглашённых... и, думаю, пришло время уходить.
- Davetli listesinde değilsiniz. - Bence gitme vaktiniz geldi.
Мой муж говорит, что время уходить.
Kocam, gitme zamanının geldiğini söylüyor.
Время уходить.
Artık devam etme zamanı.
Всем посетителям, время уходить.
Tüm ziyaretçiler için ayrılma vakti.
Он уснул к рассвету, а я пошла в ванную, посмотрела в зеркало и поняла, что время уходить.
Sabaha doğru uyudu ve ben de banyoya gittim aynaya baktım ve gitme vaktimin geldiğini anlamıştım.
Амир, хватит всё время уходить.
Amir, dalga geçme.
Однажды он решил, что пришло время уходить.
Bir gün gitmemiz gerektiğine karar verdi.
Нет, нет, нет, ещё не время уходить, Брэд.
- Hayır, Brad gitme.
Хорошо, Элай, сейчас самое время уходить.
Hadi Eli, gitme vakti.
Пошли. Дэвон, послушай, мы сделали всё, что должны были. Теперь настало время уходить.
Devon yapacağımızı yaptık, gitmeliyiz.
Время уходить, Чак.
Gitme vakti Chuck.
Время уходить
Gitme zamanı geldi.
- Нет! Время уходить!
- Gitme vakti.
Спенсер! Время уходить!
Spencer, gitme vakti!
В такое время нельзя уходить далеко от дома.
Neredeydin? Öldürülmenden endişelendim.
Чтобы не пришлось тратить время на поиск, если будем уходить отсюда в спешке.
Aceleyle buradan gidersek Tardis'i ararken zaman kaybetmek istemeyiz.
Останьтесь, не надо уходить в такое время.
Bu havaya rağmen gitmekte ısrar ediyor musunuz?
Отлично, во время "МакГайвера" я буду уходить, а возвращаться еще более влюбленным в тебя.
İyi fikir Selma. MacGyver`ı seyredeceğin zamanlarda... Bedenimi güçlendirecek birşeyler yaparım sonra da daha büyük bir aşkla yanına dönerim.
Так что я буду уходить каждый день некоторое время.
O yüzden her gün bir süre gideceğim.
Похоже, я просто не поняла, что ты будешь приходить и уходить в любое время.
Böyle geç saatlerde gelip gideceğini düşünmemiştim.
- Хорошо, пришло время, уходить.
- Tamam, gitme zamanı.
В какое время ты думаешь уходить?
Ablan seni ne zaman bırakabilir?
Шон, я же сказал, ты можешь уходить отсюда в любое время, именно так, но когда ты уходишь, я не позволю теням прошлого изменить тебя того, что мы пытаемся достичь здесь.
Shawn, sana söyledim, buradan istediğin zaman ayrılabilirsin. Bu konuda çok ciddiyim. Fakat ayrılana kadar geçmişindeki bu gölgelerin, burada başarmaya çalıştığımız şeyin ne olduğu hakkındaki fikirlerini değiştirmelerine izin vermeyeceğim.
Некоторое время я еще сумею уходить от его преследования, но это ненадолго.
Bir süre daha manevra yapabilirim. Ama sonsuza kadar değil.
Сейчас не время для тебя уходить.
Henüz ölme vaktin gelmedi.
Ну, время вышло, что значит тебе пора уходить.
Zaman doldu, ki bu gitme vaktin geldi demek oluyor.
Приходит время, когда тебе пора уходить на покой, и ты начинаешь искать замену.
Ve bu bedel ağırlaşmaya başlayınca, çekilme vakti gelmiş demektir.
Надо уходить, пока есть время.
Hazır fırsat varken, burdan hemen uzaklaşmamız lazım,
Какой придурок будет уходить во время костюмированной репетиции.
Hangi ahmak kıyafetli provada işi bırakır?
Эй, Оливер. Время почти уходить.
Neredeyse gitme zamanı geldi.
Время тебе уходить.
Senin için gitme vakti geldi.
Время вышло, пора уходить.
Zaman doldu. Gitmemiz gerek.
Время уходить?
Beni öldürecek.
В ближайшее время я не планирую уходить.
Şimdilik, emeklilik planlarım yok.
Уходить всегда непросто, но приходит время, когда мы вынуждены это сделать...
Veda etmek, hiçbir zaman kolay olmamıştır.
Сказала им точное время, когда ты будешь уходить.
Tam olarak ne zaman ayrılacağını onlara sen söyledin.
уходить 76
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38