Время идёт перевод на турецкий
401 параллельный перевод
Время идёт медленнее, когда ты устал.
İnsan yorgunken zaman geçmiyor sanki.
Время идёт.
Zaman hızlı akar.
Время идёт, или с тобой надо по-другому?
Sana bir iki şey öğretme zamanı.
Время идёт, ты впадаешь в дремоту.
Zaman geçiyor ayakta uyuyorsun.
Время идёт, и всё становится только хуже :
Her şey gittikçe kötüleşiyor.
Дорогой, время идёт.
Tatlım, sayaç çalışıyor.
Однажды женщина видит, что время идёт прямо по её лицу.
Zaman geçip gidiyor, ve er geç senin yüzünü de etkilediğini anlayacaksın.
Да, время идёт.
Evet, zamanı gelmişti.
Парни, время идёт. Ну, давай, давай, давай, давай!
Zaman geçiyor, çocuklar.
Время идёт. Скорее!
Zamanınız daralıyor.
"Ты был хорош, но время идёт".
"Harikaydın ama zaman ilerliyor."
Первое время идёт лёгкая деформация конструкций.
Çelik raylar iyice yerleşene kadar biraz ses yaparlar.
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции...
Öğrenmek için Pierre Abelard'ın yanına gitti. O zamanlar Fransa'nın en büyük bilim adamıydı.
В то время, как вокруг Атланты - одни леса, здесь идёт стройка?
Atlanta'da bu kadar Georgia çamı ve bina varken?
Дела. Время идет, Ховард!
- Vakit geçiyor Howard.
У вас доставка календаря идёт в любое удобное время и мы очень счастливы разделить ваш успех.
Takvimlerin teslimini tamamladığınız bugün çok önemli bir gün. Sevincinize ortak olduğumuz için hepimiz çok mutluyuz.
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Yine de atlı bir adam çok hızlı yol katedebilir, ne kadar aşık olduğunun hiçbir önemi yok.
Время не идет по кругу.
Zaman, çemberler içinde dönüp durmaz.
Куда же идет время?
Zaman nereye gidiyor peki?
Когда идёт дождь в это время, я начинаю готовиться ко сну.
Bu saatte yağmur yağdığında yatakta dönmeye başlıyorum.
... как будто бы идет все время в гору,.. ... вниз, как будто тонет,.. ... и ничего у нее нет...
Eğimli bir yerden aşağıya doğru kayıyor gibi hissediyormuş neredeyse boğulacakmış gibi oluyormuş sanki kimse yardım etmeyecekmiş gibi.
Время идет.
Günler geçip gidiyor.
Сделайте ход, молодой человек, время ведь идёт.
Bütün gün bekleyecek değiliz! Üzgünüm.
Время идет.
Zaman doluyor.
А время идет.
Bu benim işim değil aslında.
В то время как художник, просто использует немного глины с каждой стороны. Он идет по простому пути.
Yani, çoğu insan size bakar ve yaptığınız şeyin garip olduğunu düşünür.
В последнее время все идет отлично.
Bugüne kadar her şey iyi gitti.
Время идет точно также, как и счет очков. Я его потерял, Гусь!
Artık kayıt tutmaya başlıyoruz.
Идет возня, самое время вмешаться.
Çok fazla kavga gürültü var. Görüşmek için çok uygun bir zaman.
Оно обычно идет в 16.00, а у меня всегда столько дел в это время.
Akşam saat dörtte ve benim o saatte yapacak işlerim oluyor.
Так это же время, когда идет клоун Красти!
Palyaço Krusty ile aynı saatte.
- Кардинал, не время шутить. Речь идет о заговоре.
Şakanın sırası değil!
Время идет и мы опять чувствуем себя в безопасности.
Zaman akıp geçer ve insan kendini güvende hisseder.
В тюрьме время идет медленно, и нужно что-то делать.
Hapishanede zaman yavaş geçer. Böylece hızlandırmak için herşeyi yaparsın.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Bence zaman yolculuk boyunca bize eşlik eder ve her anı, geri gelmeyecekleri için, takdir etmek gerektiğini bize hatırlatır.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
Bu senin başlangıç eğitimin sırasında öğrendiğin her şeye aykırı.
И, Джонсон, время идет.
Saat çalışıyor.
Время-то идёт.
Zaman geçiyor.
" В то время как идёт уже шестая неделя сенатских слушаний о гибели президента Сантьяго, всплыли показания личного врача президента Кларка.
Başkan Santiago'nun ölümü yüzünden açılan soruşturma... "DÜNYA'DAN GELEN MESAJLAR" ... 6. haftasına girerken Başkan Clark'ın doktoru tekrar ortaya çıktı.
А время идет.
Şimdi dinle, Cinque.
И когда лампы загораются, время снова идет.
Lambalar tekrar yandığında ise zaman yeniden başlar.
Время идет, сынок.
Zaman doluyor, evlat.
Джерри, знаешь, что он идет в одно и то же время здесь и там?
Jerry, biliyor musun orada ne oluyorsa burada da aynısı oluyor?
Слушай, всё время мы думали, что проход в крепость Зурга идёт через главные ворота. Но на деле, секретный проход расположен слева, сокрытый в тени.
Bunca zamandır, Zurg'un kalesine ana kapıdan giriliyor zannediyorduk, meğer sol tarafta gölgelerin arasında gizli bir giriş varmış.
А она идёт за человеком, долгое, долгое время.
İnsanın sicili uzun süre geçerlidir.
- Увидишь его во время игр. Идет?
Çok iyi.
Время идет.
Zaman akıyor.
- Время действительно идёт быстро.
- Zaman hızla akıp gidiyor.
Но что ты можешь сделать, в то время как идет дождь?
Fakat yağmur yağınca ne yapabilirsin ki?
Я не виню вас за то, что вы подозрительны, но если вам нужно лекарство, вам придется мне поверить. - А время идет.
Şüphelendiğiniz için sizi suçlamıyorum, ama eğer tedaviyi istiyorsanız bana güvenmeniz lazım ve zamanımız azalıyor.
Мы говорим с профсоюзами, оборонными контрактниками, возможны встречи с агентствами, я думаю что время идет, и нам нужно ответить на вопрос.
Sendikaları konuşuyoruz, savunma sözleşmelerini demek istediğim zaman daralıyor...
время идет 145
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет сюда 16
идёт перевод 84
время не ждет 57
время не ждёт 33
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
идёт перевод 84
время не ждет 57
время не ждёт 33
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35