Все подряд перевод на турецкий
404 параллельный перевод
Ну, вот еще, я говорю все подряд.
Durmaksızın konuştum.
Нельзя все подряд называть ложью, я прав?
Her şeye yalan dememelisin. Dememeli değil mi?
Помешать этому могут только свидетели. Потому что они вдаются в детали, выбалтывают все подряд.
Sadece görgü tanıkları bunu mahvedebilir çünkü detaylara girerler ve birdenbire herşeyi söylerler.
Первой из девяти была воздушно - десантная дивизия... летала в округе... Нэм и бомбила там все подряд.
Dokuzlardan ilki eski bir hava süvari tümeniydi atları yerine helikopterleri vardı... ve Vietnam civarında bi boklar karıştırdılar.
Так и есть, но только если вы не читаете все подряд без разбора.
Öyle ama seçici olmalıydın.
Увы, она ест не все подряд.
O oldukça zor beğenen biridir.
Свет, все подряд.
Işık, vesaire, herşeyden.
Послушай, Тельма, хватит рассказывать людям все подряд.
Bak, Thelma. İnsanlarla konuşmayı bırakmalısın.
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Geçen sene iştahsızlık ( anorexia ) ile ilgili programı izledi ve iki hafta boyunca hayvan gibi yedi.
Дело не только в одеяле. Он милый, но грызет все подряд.
Lütfen sadece yorgan değil herşeyi çiğniyor.
Ведь разбогатевшие маклеры скупают все подряд Даже всякую дрянь
Brokerların aldıkları harap şeyleri bir görmelisin.
- Вырывай все подряд.
Hangisi ki?
Потом они начали валить с неба на нас все подряд.
Sonra, ellerindeki her şeyi üzerimize yağdırmaya başladılar.
Она ела все подряд.
Ne bulduysa yedi.
Он всегда боялся что-нибудь сломать... и в тоже время сам крушил все подряд.
Her zaman soyulmaktan korkuyordu... aynı zamanda utanmadan ve suçluluk hissetmeden çalardı.
В последнее время он пытается свалить на них все подряд от солнечных пятен до выпадения волос.
Bu aralar onları suçlamaya bahane arıyor zaten. Güneş lekeleri için, saçlarının dökülmesi için.
Носитесь в лыжных масках, взрываете все подряд. Чего вы хотели?
Kafanızda kar maskeleriyle sağı solu havaya uçuruyorsunuz, ne olmasını bekliyordunuz?
" Все подряд!
" Her şeyi!
Я бы поговорила, но ее все подряд раздражает.
Konuşurdum ana bazı konularda son derece hassas.
Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет.
Pek çok şey hissediyordum korku, mutluluk, endişe.
МРТ, КТ, хератэ - да все подряд.
MRI'lar, CAT taraması falan. Ne lazımsa.
А большинство хватает всё подряд. Сегодня одна женщина украла туфли и весы.
Onlardan birisi bu sabah bir çift ayakkabı ve biraz ekmekle döndü.
И все воскресенья подряд.
Tüm cumartesileri.
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал.
- Hayır.
Поначалу я коллекционировал всё подряд, вот то я фотографировал сам, а эти - из газет, журналов, старых альбомов.
Başlangıçta, bulduğum tüm fotoğrafları biriktiriyordum gerek kendi çektiklerim gerekse gazeteler, dergiler ve eski albümlerden aldıklarım olsun.
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
İnsanlar ne olsa alıyorlar ; gotik, modern tarz, Afrika, Türk, rokoko. Ne olursa.
То ты завышаешь цену, то раздаешь всё подряд.
IIk önce fazIa para aIyorsun, sonra da veriyorsun.
Нет, тигровая акула жрёт всё подряд. Она вроде помойки.
Kaplan köpekbalıkları çöp tenekesi gibi her şeyi yutar.
Всё подряд. Ладно.
Tamam.
Ты должен был ходить в школу 21 день подряд но ты облажался на третий или четвёртый день, и - всё заново.
21 gün boyunca düzgün bir şekilde okula gitmen gerekiyordu ama sen üçüncü veya dördüncü günde tekrar bıraktın ve kaçtın.
Они стараются выставить нас, райтеров, вандалами, бьющими окна в вагонах и крушащими всё подряд.
Onlar kendilerini camları ve herşeyi kırarlarmış gibi gösteriyorlar.
Я... нотаризирую. И я буду нотаризировать всё подряд.
Ben... tasdikliyorum ve her şeyi tasdikleyeceğim.
Всё подряд.
Herhangi birşey.
Если я не покормлю Пекиту до 7, она начнёт есть всё подряд.
Eğer Paquita'yı 7'de beslemezsem, her şeyin altını üstüne getirir.
Мы все еще в прямом эфире. 346 часов подряд. И все из-за мальчика, который не позволяет мне остановиться.
346 saat aralıksız yayın... ve hepsi şu küçük çocuğun- - durmama izin vermemesi yüzünden!
То есть всё подряд!
Hepsi bu!
Они не должны выбрасывать всё подряд.
Her bulduklarını çöpe atmaları gerekmiyor.
Уже 3 дня подряд мы сверяет все эти счета.
3 gündür hesaplama yapıyoruz.
Скажи полицейским, чтобы не ломали все двери подряд.
Polislere başka kapı kırmamalarını söyleyiver.
Сюзанна должна была вернуться в Бостон на утреннем поезде. Но северный ветер дул три дня подряд и все пути занесло снегом.
Susannah sabah treni ile Boston'a dönecekti... fakat üç gün boyunca esen kuzey rüzgarı tren yolunu kapadı.
Если покупаешь всё подряд, ты - добропорядочный гражданин.
Bir sürü şey satın al, iyi bir yurttaş olursun.
А если не покупаешь всё подряд, кто ты тогда?
Ama bir sürü şey satın almazsan, ne olursun?
Ты бы уже мог стать полковником, но ты очень занят тем, что все время пропускаешь вперед всех подряд.
Şimdiye kadar albay olman gerektiğini söylemiştin. Ama hep başkalarını buna ittin. Pekala...
Куда бы вы теперь не пошли, везде есть какой-нибудь хуйлан какой-нибудь болван, какой-нибудь потс с видеокамерой и записывать он будет всё подряд.
Nereye gitseniz itin biri bir ahmak bir mankafa elinde bir video kamerayla dolanır ve "her şeyi" kaydeder.
Я пять раз подряд увидел, как будет разрушен Вавилон 5, все время одинаково.
Babil 5'in yok oluşunu dört kez izledim. Her seferinde aynıydı.
Воруют всё подряд.
Herşeyi çalar oldular artık.
После того, как я увидел это - приехал домой и записал все 48 часов подряд - не хотел упустить какую-нибудь деталь.
O gece gördüklerimden sonra hemen eve dönüp her şeyi yazdım. 48 saat boyunca. En ufak bir ayrıntıyı bile atlamak istemedim.
... который скупает всё подряд.
Eline geçen her şeyi alıyormuş.
Я в последнее время жру всё подряд.
Son günlerde domuz gibi yatıyorum.
Личность в их случае - цыпочка с подкачанным тельцем... которая будет исполнять все твои сексуальные прихоти... не жаждущая скупить всё подряд, как последняя шлюха... и которая, естественно, не будёт разевать лишний раз свою ёбаную пасть.
İyi karakterli kız, taş gibi vücutlu, fazla sürtükleşmeden isteklerini yerine getiren ve çenesini kapalı tutan kızdır.
Зачем крушить всё подряд?
Herşeyi mahvedeceksin!
всё подряд 16
подряд 32
подрядчик 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
подряд 32
подрядчик 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
всё плохо 215
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
всё плохо 215