Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все так думают

Все так думают перевод на турецкий

193 параллельный перевод
Все так думают.
Herkes böyle düşünür.
Все так думают, но дело в другом.
Herkes bildiğini sanıyor ama kimse bilmiyor.
Конечно же, нет. Почему все так думают?
Neden herkes böyle sanıyor?
Все так думают.
Herkes böyle düşünüyor.
- Да все. Все так думают.
- Herkes öyle diyor, öyle düşünüyor.
Все так думают.
Herkes öyle düşünüyor.
Все так думают.
Herkes senin yaptığını düşünüyor.
- Но это же незаконно. - Не все так думают.
Biri buna aldırmıyor.
Не все так думают.
Herkes için değil.
Все так думают.
Noda-san, tatilde uyum kulübüne gitmek ister misin?
Пожалуйста, примите мои извинения и поверьте, что не все так думают.
Lütfen özürlerimi kabul edin. Herkesin böyle düşünmediğini de bilin.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Ken, herkese teşekkür ettiğimi söyle. Düşündükleri kadar kötü değilim merak etmesinler.
В жизни не так всё просто, как думают некоторые барышни.
Dünya genç bir bayanın düşündüğü kadar kolay bir yer değildir.
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Так что забирай свои стружки, отправляйся в подвал... И спи там, пока все думают что ты работаешь.
Al talaşlarını da bodruma götür çalışmak yerine git de uyu bakalım.
Все больные думают так.
Hastalar böyle söyler.
Именно так думают все, но только все ошибаются.
Bu güne kadar herkes böyle düşündü ama sonunda hepsi yanıldığını anladı.
Чёрным или испанцам намного сложнее, ведь все думают, что граффити райтер, обязательно, должен быть негром или пуэрториканцем а это, на самом деле, не так.
O siyah çocuklardan zor ve ya İspanyol olanlardan, çünkü herkes düşünür, bir graffiticinin siyahi veya porto rikolu olduğunu, ve bu şekilde, bilirsiniz, Bu yanlıştır.
- Ничего, так все думают.
Oh, tamam sorun yok. Olur böyle şeyler.
Да, в участке все так и думают.
Evet neredeyse karakolun tamamı böyle hissediyor.
Так думают все американцы?
Amerikalıların tek düşündüğü bu mu?
Кажется, именно так все и думают.
Bu genel bir fikir birliği gibi görünüyor.
Да, конечно, ты очень талантливый... но я готов поспорить, что доктора по всей Федерации думают примерно так : "Джулиан Башир? Да кто это такой?"
Yetenekli olduğunu biliyorum fakat eminim ki Federasyonun her yerinde Julian Bashir mi,... o da kim diyen doktorlar vardır.
Все так и думают. Мы - сестры Трип.
- Biz, Tripp kız kardeşleriz.
Все так и думают.
- Herkes bizim gibi düşünüyor.
Просто не все люди видят, как тяжела эта работа. Люди думают, что я порицаю их, но это совсем не так.
Bir yargıya vardığım zaman... kişisel olarak algılanır.
Не так сильно, как все думают.
Herkesin sandığı kadar değil.
Они все так думают.
Hepsi öyle zanneder.
Все так заняты мыслями о том, что о них подумают другие. Что сами ни о ком уже не думают.
Herkes diğerlerinin ne düşündüklerine takmaktan başkalarını umursamıyor.
Я знаю, так думают все дети,.. ... но со мной согласно большинство тех, с кем я знакома.
Yaşları küçük olduğunda belki herkes böyle düşünür ama o birçok insanın o zamana kadar gördüğü en güzel kadındı.
Все думают так, потому что, скорей всего, так оно и есть.
Herkes böyle düşünüyor, çünkü bu doğru.
Мне кажется, что все так думают об успехе.
- Bence herkes başarısı hakkında bunu düşünür.
Все, кто рожает впервые, так думают.
- Hadi.. İlk defa anne olanlar hep aynı hisseder.
Но почему тогда так говоришь, если только ты не Бог, но все думают, что ты – Бог
Ama o zaman Tanrı neden ikilik sistemde düşünsün ki? Tabii Tanrı değilsen ama Tanrı ile zıt düşmüş bilgisayarlaştırılmış uzay sondasısındır!
И все специалисты по предвыборным кампаниям думают так же.
Bütün kampanya uzmanları da aynı fikirde.
... все думают, что я - его служанка, но это не так.
Herkes beni hizmetçisi sanıyor ama değilim. Beni satın aldı.
А теперь все думают, что она так ужасно поступила из-за эгоизма.
Ve şimdi herkesin onun hakkında düşündüğü, karanlık sınıra kadar gittiği ve bu korkunç, bencilce şeyi yaptığı.
И все думают, что это серьезная поломка, но это не так.
Herkes bunun çok büyük bir sorun olduğunu düşünür ama değildir.
Так все здесь думают, что я должен порвать с Пэм?
Oh, yani buradaki herkes Pam'den ayrılmam gerektiğini mi düşünüyor?
Вот как? Разве не все так думают?
Çok huzur dolu bir aileniz var.
Все женщины в подобной ситуации, включая меня, думают так же. Тем не менее,
Beraber olduğum biri vardı ama ayrıldık ve sizinle evlenebilirim.
И я хочу знать, может ли врач, который хочет меня обвинить, вынуть к ебеням эту пулю? Вряд ли, мистер Мэньюэл. И так все думают, кроме вас.
Sanmıyorum Bay Manuel, kampta sizden başka kimsenin aklına... böyle bir şey gelmez.
Мисс Дэвис, все родители так думают о своих детях.
Bayan Davis, bütün ebeveynler çocuklarının uyuşturucu kullanmadığını düşünür.
Как оказалось, три четверти курса профдисциплины - не так уж и плохо. А самое лучшее в этом для меня тот факт, что все теперь думают, что меня совратили.
Benim açımdan en güzel yanı artık tanıdığım herkesin tacize uğradığımı düşünüyor olması.
Все так и думают. Работники департанмента по контролю животных... Мистер Монк, я не понимаю.
Hissederlerse etsinler Bay Monk, Anlamıyorum
- Мы так и сделали, и почти все поверили в правду, но 1 / 4 нации - пенсионеры, если они думают, что мы все контролируем с помощью интер-корпораций, мы не против!
Bunuda yaptık. Ve birçok insan gerçeğe inandı. Fakat nüfusun dörtte biri gerizekalı
Почему все в моем времени так тупы, что думают, что я телефонный хулиган?
Geçmişteki herkes neden onları işlettiğimi düşünecek kadar aptal ki?
Они все еще так думают?
- Hâlâ şirin olduğunu düşünüyorlar mı?
Знаешь, здесь все так много думают о будущем, кому-то ведь нужно жить настоящим.
Çok hoş. Düşünüyorum da, buradaki herkes geleceğe öyle çok odaklanmış ki bazılarımızın şimdiki zamanda yaşaması gerekiyor. Değil mi?
Так все думают.
Herkes böyle düşünür.
Он не мёртв. Именно так все и думают.
- İnsanlar öyle sanıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]