Все устроено перевод на турецкий
302 параллельный перевод
Разве не так все устроено?
Bu işler böyle yürümüyor mu?
Слишком сложно все устроено.
İkizlerden hangisinin...
Расскажи мне, как там у вас все устроено?
Ama anlat. Orada işlerin nasıl yürüdüğünü öğrenmek istiyorum.
Итак все устроено.
Evet tamamen halledildi.
- Так все устроено в мире.
- Dünya bu şekilde yürüyor.
Да, все устроено в жизни намного сложнее.
Evet, çünkü hayatta çoğu şey bu kadar da basit değil.
Хотя мне все же нравится, как тут все устроено.
Dekor hoşuma gitti.
Я должна вас покинуть, чтобы убедиться, что все устроено.
Her şeyin ayarlandığına emin olmak için gitmeliyim.
Так все устроено.
Bu aynen böyledir.
Просил меня передать вам, что все устроено.
Her şeyin yolunda gittiğini Söylememi iStedi.
Просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Ne durumda olduğumuzu anlamaya çalışıyorum.
- Все устроено?
- Her şey ayarlandı mı?
Ты должен знать как все устроено.
Sistemi nasıl çalıştıracağını bilmelisin.
Все устроено.
Tamamdır, yapıyoruz.
Словно все устроено.
Sanki ayarlanmış gibi.
Ты понятия не имеешь, как все устроено.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü hiç bilmiyorsun.
Так все устроено.
Bu işler böyle yürür.
Теперь ты понимаешь, как там все устроено, рядовой Куруруги?
Sen kimsin? Ateşkes emrini veren...
Он только хотел посмотреть, как все устроено.
Sadece işlemleri görmek istedi ve...
¬ сЄ огромное разнообразие и богатство видимого мира и мира за его пределами. ќткрыти € того как все создано и как все устроено, из чего состо € т атомы и таинственные законы которым они подчин € ютс €.
Dünyada ve ötesinde gördüğümüz herşeyin çeşitliliği ve zenginliği, oluşumu, uyumlu birlikteliği atomlara ve uydukları gizemli kurallara bağlıdır.
Я люблю, чтобы все было устроено, происходило правильно, и...
Her şeyin uyumlu olmasını severim, doğru çıkmayı...
Если я не забыл, как все в нашем мире устроено, они не уедут отсюда.
Ben medeniyete giden yolu unutmadıkça, onlar geri gidemezler.
Я не хочу давить на тебя, но я уже сказал малышке, что всё устроено.
Sana üstünlüğümü kabul ettirmek istemiyorum ama bayana herşeyin hazır olduğunu söyledim.
Ну, всё устроено.
Evet, her şey ayarlandı.
- Знаешь, когда у тебя неприятности с копами,.. 796 01 : 32 : 49,520 - - 01 : 32 : 54,310 ты откупаешься от них, как все остальные. Потому что так все устроено.
Biliyorsun, polislerle başın derde girdiğinde, onlara herkes gibi ödeme yaparsın çünkü işler bu şekilde yürür.
Всё устроено.
Her şey tamam.
А в нашей семье всё устроено именно так!
Ailemizden olmasının sebebi de bu.
Когда кто-то говорит, что любит - всё это неправда, так устроено сердце, нужно быть честным.
Bazıları her şeyi sevdiklerini söyler, bu doğru değil. Onların kalbi böyle değil. Bu benim dürüst yanım.
Природой, конечно, все отлично устроено, но и не стоит позволять ей выходить из под контроля.
Doğa çok güzel tamam da işlerin böyle düzensizleşmesine izin vermemeli.
- Не выдумывай, все уже устроено.
- Kötü hissedemezsin. Her şey ayarlandı.
Все уже устроено.
Her şey ayarlandı.
Это не ваша вина, что здесь все так устроено.
Burada olanlar senin hatan değil.
- Всё было устроено между твоим дядей и моей матушкой, леди Друселлой.
Her şeyi senin amcanla benim annem olan Leydi Drusella ayarladı.
Это просто реальность, и так всё устроено!
Bu sadece gerçek, işler böyle yürüyor.
Без ненависти к новичкам никуда? Вот как тут всё устроено?
Burada yeni adamdan her zaman nefret mi edilir?
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Şimdi bir şey yapın ve radyoyu kapatın, ona sırtınızı dönün. Ne de olsa, bu işlerin nasıl yürüdüğünü hepimiz biliriz.
На К-ПАКСе всё устроено не так, как здесь, Марк.
K-Pax'de işler buradaki gibi yürümüyor, Mark.
Ну что, всё устроено. Пошли.
Hepimiz hazırız, hadi gidelim.
У них тут все хорошо устроено, Кима.
Kima, gerçekten çok sıkıdırlar.
Раз тут всё так устроено, ты знаешь, так знакомо, и... кажется безумным - не говорить.
Bu şekilde kurman ve bu kadar tanıdık olması. Konuşmamak çılgınca geliyor.
я здесь новенький, но я понял, как у вас всё устроено.
Ama buranın düzenini anladım.
Директор, доктор Мурлоп - мой друг. Всё устроено.
Yönetici, Dr Murlloppe, arkadaşımdır.
Я хотел вам сказать, что считаю все, как у вас тут устроено, очень здорово.
Söylemek istediğim şey, burada yapmakta olduğunuz şey gerçekten işe yarıyor.
Так уж все устроено.
Her zaman böyle olur.
Я знаю как всё устроено.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilirim.
Вот как все это устроено.
O yüzden bunu yapıyoruz.
Так всё устроено!
Bu işler böyle yürür.
Всё уже было устроено.
Her şey ayarlanmıştı.
И, хотя стоило уже привыкнуть, потому что у тебя так всё устроено, каждый раз паршиво.
Aslında buna alışmış olmam gerekirdi, çünkü bunların işin olduğunu biliyorum.
Я считаю, что у нас в универе немного неправильно всё устроено
CRU artık hiç eskisi gibi değil.
Когда я приехала в CRU Я ничего не знала о том, как тут всё устроено.
Kıbrıs-Rodos'a geldiğim zaman bu sistemle ilgili hiç birşey bilmiyordum.
всё устроено 18
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уладится 48
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уладится 48
всё уладится 36
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже здесь 25
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23