Всё уже сделано перевод на турецкий
119 параллельный перевод
Считай, что всё уже сделано.
Olmuş bil.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Aslında iş bitti, ama henüz bitmedi yani aslında çok, çok uzun bir hikâye ama önceleri, yani bu kadar- - Ama şimdi- -
- Да, это всё уже сделано.
- Evet, bunu zaten yaptık.
— Считайте, что всё уже сделано, сэр.
- Oldu bilin efendim.
Ты не можешь так поступить! Всё уже сделано, Сэй.
- Bunu yapamazsın.
- Будет. Считай, всё уже сделано.
- Tamam, yaparım.
Почти всё уже сделано за нас!
İşimiz neredeyse bitti.
Я думаю, всё уже сделано.
Hepsinin halledildiğinden eminim.
- Да, это всё уже сделано.
- Evet, bunlar yapıldı.
Всё уже сделано, Джойс, всё напечатано, всё уже - на улице
Olan oldu, Joyce. Yayınlandı.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Söylediğim gibi bu işte, iş bittikten sonra bile, hep yapılacak bir iş daha vardır.
- Уже все сделано.
- Hallettim.
Все что мог я мог сделать уже сделано.
Yapabildiğimi yaptım, bitti.
Все уже сделано.
Her şey halledildi.
Но ведь все уже сказано и сделано!
Ama her şey söyledi ve yapıldı!
Джек, я ему уже сказал, что всё сделано.
Jack, ona işi hallettiğini söyledim.
Всё уже сделано?
İşin bitti mi?
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Bir gün aynaya bakarsınız ve gördüğünüzün ulaşabileceğiniz en iyi durum olduğunu anlarsınız.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
İkimiz arasındakiler haricinde yapılması gereken her şey yapıldı.
- Считайте, что все уже сделано.
- Olmuş bil.
Всё уже было сделано!
Birisi yapmış işte!
Не знаю как, но всё уже было сделано!
Nasıl yapıldığını bilmiyorum ama yapılmış!
Конечно, всё уже было сделано.
Tabi ki, birisi yapmıştır.
Все уже сделано.
Ben aradım bile.
Все уже сделано.
- Halledildi.
Все уже сделано.
O mesele bitti.
Все уже сделано, шеф.
Herşey ayarlandı, patron.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
Gyuri Amcam, istediğin her şeyin ayarlandığını, tüm organizasyonun başladığını sana söylemem için yolladı. Ben de bavulunu bu akşam, yani hemen getireceğim.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош.
Bu bizi ilgilendirmiyor, János.
Всё уже сделано.
- Geri al o zaman.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
Yapılabilecek herşey yapılıyor.
Он сказал, что в лиге только пятьдесят мест и все уже заняты, но для меня будет сделано исключение, и я стану пятьдесят первым.
İnanabiliyor musun? Beni istediler. Hatta Joe'ya davetiyeyi kendisinin göndereceğini söyledi.
Все уже сделано.
Yapmamı istediğin bir şey varsa söylemen yeterli.
- Но все это сделано уже посмертно.
Ama onlar ölümden sonra yapılmış.
Все это так естественно и легко, что, можно сказать, полдела уже сделано.
Bu öyle kolay ve doğal ki planı yaparak yolu yarıladık bile.
- Уже все сделано.
- Hepsi bitti.
Всё уже сделано.
Aldılar.
Много вещей я не должен был делать, но... В любом случае, все уже сделано
Bende bir sürü şeyi yapmamalıydım, ama Ben, uh... yapmış görünüyorum, her neyse.
Все в этой кровати говорит : "наше дело здесь уже сделано".
Bu yatağın söylemeye çalıştığı şey, "İşimiz burada sona erdi."
Уже всё сделано.
Yaptım.
Всё уже было сделано раньше.
Filmde onu Vanessa Redgrave canlandırmıştı.
Так что, если все будет сделано верно, то сперматозоиды, начнут оплодотворять твою яйцеклетку, И вуаля - - У тебя уже будет эмбрион.
Eğer şansımız yaver gider de o "şey" yumurtana ulaşır ve döllerse bir embriyo oluşacak.
Все уже сделано.
O kadar.
- Всё уже сделано.
- Bitti.
Мне кажется, всё.. м... здесь уже сделано.
Herşey, hemen hemen hazır durumda.
Мы оба наделали ошибок, мы все наделали ошибок, но это уже сделано, его нет.
Hepimiz yaptık. Ama bitti artık, o öldü.
Свадьба уже была, так что все сделано.
Zaten evlisin, o yüzden sorunumuz yok.
Что сделано, то сделано. Все уже улажено, свадьба твоей сестрьI - дело решенное.
Peki dostum yapılır.
Все уже сделано.
İş bitti.
Грег, все уже сделано.
Greg, o iş bitti.
Считайте, что все уже сделано, сэр.
Olmuş bilin efendim.
все уже сделано 42
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже решено 44
всё уже решено 32
всё уже в прошлом 17
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже решено 44
всё уже решено 32
всё уже в прошлом 17
все уже закончилось 26
все уже здесь 25
всё уже улажено 16
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
уже сделано 129
сделано в китае 19
сделано 562
все уладится 48
все уже здесь 25
всё уже улажено 16
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
уже сделано 129
сделано в китае 19
сделано 562
все уладится 48