Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Всё уладится

Всё уладится перевод на турецкий

119 параллельный перевод
Я вернусь, когда всё уладится.
Ortalık yatıştığında geri döneceğim.
— Всё уладится, мисс Дитрихсон.
- Bir gün herşey yoluna girer, bayan Dietrichson.
И как только всё уладится, мы снова поженимся.
Ayrıca hapisten çıkar çıkmaz işleri bir şekilde yoluna koyar ve tekrardan evleniriz.
Не волнуйтесь, в надежном месте. Вернем, когда всё уладится.
Borcunu ödeyene kadar el koyduk.
Я позвоню, когда всё уладится, да?
Bu iş biter bitmez, tamam mı?
Но теперь уже всё уладится.
Ama bu sorun değil.
Послушай, Я останусь в "Джексоне" и со временем всё уладится.
Bak, ben firmada kalabiliyorum ve sen iyi gidiyorsun.
Не тревожьтесь. Всё уладится, я знаю. Вот увидите, всё уладится.
Merak etme, her şey yoluna girecek, göreceksin.
- Не волнуйся, всё уладится.
- Bu doğru. İşte böyle.
Всё уладится.
Her şey yoluna girecek.
Всё будет нормально, всё уладится.
Beni anlıyor musun?
Всё уладится.
Herşey düzelecek.
Всё уладится, обещаю.
Herşey yoluna girecek bebeğim.
Надеюсь, у вас скоро всё уладится.
Dilerim her şey gönlünüzce olur.
Успокойся. Всё уладится.
Her şey yolunda.
Всё уладится.
Sorun değil.
Я думаю, у него всё уладится.
Sanırım iyi olacak. En azından öyle umuyorum.
Хотя бы надеюсь. Конечно, у него всё уладится. И уверяю, что у тебя всё уладится тоже.
Elbette iyi olacak, ve sen de iyi olacaksın.
Но к твоему приезду всё уладится.
Buraya geldiğinde bunun yapılacağına söz veriyorum.
Завтра всё уладится, и знаешь почему?
Yarın daha iyi olacak neden biliyor musun?
Обещаю, завтра всё уладится.
Söz veriyorum yarın her şey daha güzel olacak tamam mı?
Надеюсь, у них всё уладится.
Umarım iyi olurlar.
Если всё уладится, то мне хотелось бы.
Mümkün olursa kalmak istiyorum.
Но всё уладится.
Ama her şey düzelecek.
Я думала, всё уладится, если ты немного поживёшь отдельно.
Eğer bir süre ayrı kalırsanız, durumun düzeleceğini düşünmüştüm.
Не волнуйся, всё уладится.
Merak etmeyin. Halledeceğim.
Надеюсь, всё уладится.
Umarım her şey yoluna girer.
Всё уладится.
Herşey hallolacak, sen merak etme tamam mı?
Когда-нибудь всё уладится, дорогая, обещаю.
Onu kazanacağım, aşkım. Söz veriyorum, çok yakında.
Что касается денег... если они ваши, всё скоро уладится.
Paraya gelince... eğer sizinse, o iş de zamanla hallolur.
Все уладится.
Sorun değil.
Все уладится, ты молода.
Senden çok memunnum, gençsin.
Пустяки, пустяки, пустяки. Все уладится.
Yok bir şey, sen git hadi.
Все уладится. Мсье Жанбье, мне надо еще, предупреждаю вас!
Bay Jambier, Seni uyarıyorum.
И вернётся, когда всё уладится.
Biz işleri yoluna koyduktan sonra geri dönebilir.
- Тогда все уладится. У него есть невеста.
- Hayır, çünkü nişanlı.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Her şey yolunda giderse, size anlaşmanızı iade ederim ve ayrılmadan önce, her şeyi baştan ayarlarız.
Да, да не нервничай, дорогой, все уладится, успокойся, главное - не нервничай.
Şunu mu? Pekala. Tamam.
Все уладится.
Herşey yoluna girecek.
Просто постройте часовню снаружи и все уладится.
Dışarıya bir dua odası yapın sorun kalmaz.
Всё уладится.
Bir şey yok.
Завтра все уладится.
Yarına hiçbir şeyi kalmaz.
Я убедил его, все уладится.
Ben de onu yukarıdakilerle çalışmam konusunda ikna ettim.
- Все, так или иначе, уладится.
Öyle ya da böyle, her şey düzelecek.
Успокойся, все уладится.
Merak etme her şey yoluna girer.
Я думаю, у вас с Ларри все уладится.
Umarım Larry'le işler yoluna girer.
Все уладится.
Her şey düzelecek.
- Всё само собой уладится.
- Yola girecektir.
Все уладится.
Sen iyi olacaksın.
Если дом нельзя продать, мы не можем получить деньги, то просто поживем здесь, пока все не уладится.
Aile evimizi niçin senin yönetip, hizmetlilerden yararlandığınızı anlamış değilim.
Но когда все это уладится, может, мы продолжим наше знакомство.
Bu olayı hallettiğimde belki birbirimizi tanıma işine devam edebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]