Вы говорили мне перевод на турецкий
458 параллельный перевод
Так же вы говорили мне вчера.
Dün de benimle bu şekilde konuştunuz.
Не важно, что вы говорили мне раньше.
Bana şimdiye dek söylediklerinizi boşverin.
Вы говорили мне, что Квинт и Майлс всегда были вместе.
Quint'le Miles'ın sürekli beraber olduklarını söylemiştin.
Нет. Однажды вы говорили мне это
Hayır, bir keresinden bana dedin ki...
Чёрт, вы говорили мне остаться.
Kahretsin, sen benim kalmamı söylemiştin.
Вы говорили мне в моём сне о Бобе.
Rüyamda benimle konuştun. Bob hakkında.
Дейта... вы говорили мне, что являетесь носителем некоторых воспоминаний моего сына.
Data, oğlumun anılarının bir kısmını taşıdığını söyledin.
- Вы говорили с Умэрю обо мне, не так ли?
Benim hakkımda Umeryu'yla bir şeyler konuşmuşsun.
Мне не послышалось? Вы что-то говорили о драгоценностях?
- Mücevherlerle ilgili bir şey mi duydum?
Вы говорили, что я должна сказать то, что мне так трудно.
Neyi söylememin çok zor olduğunu anlatmamı söyledin.
Вы мне уже говорили.
Bunu zaten söylemiştiniz hanımefendi.
Почему не нравится? Вы мне говорили, что всё легально и честно.
Bana yasal hiçbir pürüz olmadığını söylemedin mi?
Нет, вы обо мне не говорили.
Hayır, konuşmadın.
Вы говорили обо мне своей матери?
Annene benden mi bahsettin?
Мне кажется, вы говорили :
Birisinin bana şöyle dediğini hatırlıyorum. :
- Что вы говорили обо мне снаружи?
- Dışarıda benimle ilgili ne söyledin?
- Вы говорили обо мне?
- Oh? Benim hakkımda mı konuşuyorsunuz?
Вы мне не говорили.
Senin bundan haberin var mıydı Leslie?
Вы говорили обо мне пастырь?
- Benden mi bahsediyorsun Peder?
Ирен, помните, что Вы сами мне говорили
Irene, bana söylediğiniz şeyi hatırlayın.
Мне говорили, что вы абсолютно аморальны.
Bana kesinlikle iyi biri olmadığınız söylendi.
Вы мне говорили, что ее раскопали? Да.
- Açıldığını söylediğiniz mezar bu muydu?
А вы говорили, что мне лучше было бы остаться в постели.
Bir de yataktan çıkmaman gerektiğini söylemiştiniz.
Как в старые добрые времена, о которых Вы мне говорили.
Tıpkı bana anlattığın o eski güzel günlerdeki gibi.
Обо мне вы так никогда не говорили.
Benim için hiç bunları söylememiştin.
Мне говорили, вы настоящая красавица.
Bay Brooks'un bıraktığı gibi duruyor.
Да, мне уже говорили. Вначале я решил, что вы...
Benden korktuğunuzu sanmıştım.
Мне говорили, что вы даете ей в приданое сорок миллионов.
40.000.000'luk çeyizine dikkatinizi çekerim.
Вы мне уже об этом говорили.
Daha önce söylemiştiniz.
- Да вы мне сами говорили.
Bana siz demiştiniz!
- Вы мне уже говорили. Но подождите, когда вы можете начать?
Bunu zaten demiştiniz, durun durun bekleyin.
Мне говорили, вы едите совсем не то.
Tek yediğiniz bu değilmiş.
Мне нужно знать о чем вы говорили.
Size ne dediğini bilmem gerek.
Мне казалось, что вы говорили про то, что он пролежит некоторое время в постели.
Yataktan çıkamıyordun hani?
Мне говорили, что вы здесь.
Burada olduğunuzu söylemişlerdi.
Вы говорили, что хотите показать мне какие-то фотографии. Да.
Sende onun bazı fotoğrafları olduğunu söylemiştin.
Вы очень привлекательная. Знаете, мои подруги говорили мне быть осторожной с Вами.
Biliyor musun, kız arkadaşım sana dikkat etmemi söylemişti.
Вы говорили обо мне?
Benden konuştunuz mu?
Месье Хамиль, когда я был младше, вы мне говорили, что без любви невозможно прожить. Это правда?
Mösyö Hamil, küçükken bana sevgisiz yaşamak... imkânsız demiştiniz, doğru mu?
Вы же мне говорили, что ей надо двигаться... Ну не так же!
Onu hareket ettirmem gerektiğini söylemiştiniz?
Как вы можете это делать? Могу. Мне уже такое говорили.
- O adla birçok defa çağrıldım.
И Вы не говорили мне, что у Вас в сумочке находится маленький револьвер.
Çantanızda küçük bir silah taşıdığınızı da söylemediniz.
Мне казалось, что Вы говорили, что главное - будущее, а не прошлое.
Sanırım, önemli olan gelecek demiştin, geçmiş değil.
- Почему вы не говорили мне?
Karate bildiğini neden söylemedin?
Вы говорили что поможете мне.
Her şey iyi olacak demiştin.
Меня уволили без рекомендаций, и, кажется, мне понадобится помощь той умной дамы, о которой вы говорили.
Referansımın olmamasından dolayı işten kovuldum ve düşündüm ki bahsettiğiniz o zeki kadına ihtiyacım var.
Да, вы уже говорили мне капитан, но я пока его не видел.
Evet. Önceden demiştiniz ama henüz görmedim, kaptan.
- Вы мне не говорили, что он извращенец, сэр. - Отдайте ему вещи.
- Senin anormal yardımcılarından biri olduğunu söylememiştin.
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
Dediğiniz gibi günlerdir paçalı don giyiyorum.
Это газета, о которой Вы мне говорили, старший инспектор?
- Ah, bahsettiğiniz o gazete bu mu, Başmüfettiş?
И он прямо заявил мне, что Вы говорили : "Клингоны не слушают учителей".
Ve açıkçası, Klingonluların öğretmenlerini dinlemediğini ona sizin söylediğinizi anlattı.
вы говорили 908
вы говорили с ней 28
вы говорили с кем 19
вы говорили что 21
вы говорили с ним 43
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
говорили мне 22
мне надо 752
мне все равно 2392
вы говорили с ней 28
вы говорили с кем 19
вы говорили что 21
вы говорили с ним 43
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
говорили мне 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18