Вы должны признать перевод на турецкий
120 параллельный перевод
Вы должны признать, что это не слишком утонченное выражение
İtiraf etmelisiniz, pek sofistike bir tabir değil.
Ну, капитан, даже вы должны признать, что я гений.
Kaptan, sen bile dahi olduğumu kabul etmelisin.
Вы должны признать, это замечательное место для концовки.
İtiraf etmelisin, son için harika bir yer.
Но вы должны признать, это чертовский удар, на 450 ярдов.
Ama 400 metrelik atışı çok etkileyiciydi, ha?
Но вы должны признать, что она весьма привлекательна.
Ama kabul etmelisin ki oldukça güzel biri.
Но вы должны признать, что он не слишком яркий.
Yani çok parlak olmadığını kabul etmelisin.
- Вы должны признать, что отреагировали слишком остро.
Bunun aşırı tepki olduğunu kabul etmelisiniz.
Вы должны признать ее виновной!
Onu suçlu bulmalısınız!
Вы должны признать, мама :
Kabul et, anne.
Вы должны признать, что щедрость наших гостей очень впечатляющая.
Konuklarımızın cömertliğini kabul etmekte çok etkileyicisiniz.
Вы должны признать положительный эффект удивителен.
Olumlu etkinin inanılmaz olduğunu kabul etmeniz gerekir.
Вы должны признать, что это страшновато.
Biraz korkutucu olduğunu itiraf etmeliyim.
Миссис Стайлс, вы должны признать, что вы пристрастны.
Burada biraz önyargılı olduğunuzu itiraf edin.
Даже если эта теория в конечном счете окажется неверной, вы должны признать ее проницательность.
Pekala. Bu teorinin yanlış olduğu kanıtlansa bile..... yine de çok parlak bir kavrayışla hazırlandığını kabul etmelisiniz.
Ну, вы должны признать, что у него есть задатки лидера.
Tamam, fakat lider olma potansiyeli olduğunu itiraf etmeniz gerekir.
А я одна из тех журналисток, что берёт интервью в прямом эфире и вы должны признать что Нино Валенсия использовал вас.
Ben kimseyi kandırmıyorum, açıkça söylüyorum. Gerçeği söyleme cesareti olan az sayıda insanlardan biriyim. O zaman bir şeyi daha itiraf etmeye cesaretin vardır.
Вы должны признать, что он производит впечатление.
Oldukça etkili birisi olduğunu kabul etmelisin.
Вы должны признать, что мое произношение стало лучше?
Söylediklerime kulak versen daha iyi olur değil mi?
Вы должны признать, это круто!
İyi olduğunu kabul etmelisiniz.
Это похоже на массированное наступление... но, вы должны признать... это все равно, что закрывать ворота конюшни, когда кони уже ускакали.
Tam bir işbirliği içerisindesiniz yani. İş, işten geçtikten sonra hareket ettiğinizi de kabul etmelisiniz.
Но "первый ключ", "второй ключ", "разблокирую в тебе способность"... Вы должны признать, что эта терминология больше подходит для религии, а не науки.
Fakat "birinci anahtar", "ikinci anahtar" "İçinizdeki yeteneği açığa çıkarın" kabul etmelisiniz ki, bunlar bilimselden çok, dini terimler.
- Ладно, первые любовные утехи, но это игры моего разума, а не вашего, блондиночка, теперь, вы должны признать, я красивый мужчина, стоящий.....
- Peki, birinci oynaşma için ama oynaşmak aklına geliyor, beynine değil sarışın, şimdi... -... itiraf etmelisin, ben yakışıklı bir adamım...
Вы должны признать поражение.
Elenmeniz lazım.
Вы должны признать, что есть определенные вещи, которые сразу поняты трудно.
Hemen kavrayamayacağınız bazı şeyler olduğunu kabullenmelisiniz.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Çizgili ve Yıldızlı Bayrak için en kötü zaman olduğunu kabul edin.
- Ну... - Вы должны признать, Элис, что в настоящих новостях репортеры выступают лично - и под собственными именами.
Kabul etmelisin Alice sağlam haberlerde gerçek muhabirler yüzlerini gösterir isimlerini de söyler.
Вы должны признать, что наш шанс Из успеха существенно уменьшился за последние 24 часа.
Son 24 saat içinde başarı şansımızın giderek zayıfladığının farkındasındır.
Вы должны признать все же, какое совпадение, что вы были на обоих автобусах.
Gerçi kabul etmeliyim, iki otobüste de olmanız garip bir tesadüf.
Вы должны признать, что в нем что-то есть.
O adamla ilgili bir şeyler olduğunu kabul etmelisin.
Вы должны признать, что я сделал очень много, животные теперь могут работать в разведке.
Kabul et, hayvan istihbaratı açısından, harika şeyler yaptım.
Мы все скорбим об этом, но вы должны признать, что она ушла.
İnkâr etmek, yas tutmanın bir parçasıdır ancak onun gittiğini kabullenmeniz gerek.
Вы должны признать, что это не в вашей власти когда вы поймете, что сами все это допустили это будет ваша последняя здравая мысль.
Bu u kontrol edemeyeceğini kabullenmelisin. Yoksa, bunu mümkün kılanın kendin olduğunu anladığında aklından geçen son akıllı düşünce bu olur.
Вы должны признать, Холмс что сверхъестественное объяснение этого дела теоретически возможно.
Kabul et Holmes bu olayın doğaüstü bir açıklaması olması teorik olarak mümkün.
Вы должны признать, что это не в вашей власти.
Bunu kontrol edemezsin.
Когда вы говорите о себе в третьем лице, Марк, В... вы должны признать, звучит слегка дебильно.
Kendinden üçüncü şahıs olarak bahsetmen kulağa biraz aptalca geliyor, kabul etmelisin Marc.
Вы должны признать, что сами довели всё до крайности
Kabul etmelisiniz, böyle bir şeyle ilk defa karşılaşıyorsunuz.
Слушайте, я не имею ничего против Керри, но вы должны признать, что было безумием выбрать алкоголичку-мать вместо отца.
Bakın, Carrie'ye karşı değilim, bunu kabul etmek zorundasınız : Alkolik bir anneyi alkolik bir babaya tercih edilmesi tamamıyla saçmaydı.
Да, это совершенно безумно, и вот поэтому вы должны признать его невиновным по причине невменяемости!
Evet, tamamen saçmalık! İşte bu yüzden sizlerden bu adamı deli olması nedeniyle yargılamamanızı istiyorum!
В конце мистер Осборн пришел к выводу, что вы должны признать себя виновным в убийстве, но по причине невменяемости.
Delilik gerekçesiyle cinayet suçunu kabul etmeniz rahmetli Bay Osbourne'un fikriydi.
Вы должны признать, что крейсер "Генерал Бельграно" потопили, потому что он находился в опасной зоне.
Belgrano batırıldığında, sizden bunu kabullenmenizi istiyorum,... donanmamız için tehlikeli bir durumda arz etmekteydi.
– Вы должны признать, что для серийного убийцы я довольно мил.
Eğer hapı içmeyi kabul edersen, buradan seri katil olarak çıkıp, iyi bir insana dönüşeceğim.
Но и вы должны признать, что это : это ослиная моча.
İçtiğiniz şu şeyin eşek sidiği olduğunu kabul edin hadi!
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным. Ммм?
İkiniz kabul etmelisiniz ki nerede olduğumuz hakkındaki varsayımım doğrulandı.
Вы должны допустить ( признать ), это животное нападение имеет вид зловещего чувства, doesn " t это?
Kabul edin, bu hayvan saldırısı işinde bir bit yeniği var.
Мы, педики, талантливый народ, вы должны это признать.
Biz ibneler oldukça yetenekliyiz. Bunu kabullenmelisiniz.
Конечно, Вы действительно должны признать что она обладает одним из наиболее блестящие научных умов нашего поколения.
Elbette, kabul etmelisin ki neslimizdeki en parlak bilimsel zekalardan birine sahip.
Вы должны это признать.
Bunu görmelisiniz.
Вы просто должны признать, что существует нечто вроде бога, что имеет над вами власть, повернуть свою жизнь к богу и попросить у него прощения.
Sadece bir çeşit tanrının senin üzerinde gücü olduğunu ve o tanrıya teslim olarak af dilemen gerektiğini itiraf etmen gerekiyor.
Вы должны признать, что вы не правы или гореть в аду!
Böyle salak şeyler söyleyeceğinizi bildiği için,
Странно. Мы похожи, вы должны это признать.
Birbirimize çok benziyoruz.
Слушайте, я все ещё работаю с этой записью, но вы, ребята, должны признать, что от этого волосы на руках встают дыбом, да?
Bu görüntü üzerinde çalışmaya devam edeceğim ama siz çocuklar kabul etmelisiniz ki bu tüylerinizi diken diken ediyor, öyle değil mi?
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны идти 50
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны идти 50
вы должны помнить 42