Вы согласитесь перевод на турецкий
475 параллельный перевод
Я познакомлю Вас с ним, если Вы согласитесь прийти.
Eğer ki bir kaç dakikalığına uğramak istersen seni onunla tanıştırırım.
Я подумал, что вы согласитесь мне помочь. Я согласен пожертвововать собой.
Böyle bir fedakarlık yapmam için bana yardım edeceğini düşündüm.
- Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
İşte ablamda bunu düşünüyor. Onun bakımını üstleneceğini söylersen... Furusawa kesinlikle onu terk etmek zorunda kalacak.
Если вы согласитесь, это должно сделать меня очень счастливой.
Eğer boşanırsan beni çok mutlu edersin.
Если вы согласитесь, он даст мне эту роль.
Ona söylersen bana rolü verir. Öyle demişti.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Ama bizim yolculuğumuz çok daha avantajlı,... çünkü siz, bizim yanımızda olmaya razı oldunuz.
Может быть, вы согласитесь зайти ко мне на оладьи... с голубикой и кофе?
Belki daha sonra yaban mersini ve kahve içmek için Bana gelmek istersiniz?
Я говорю, я и не ожидала, что вы согласитесь купить кота в мешке.
Dediğim gibi, onları görmeden satın almanızı beklemiyorum.
Но я думаю вы согласитесь, что жизнь вдали от города благотворно влияет на детей.
Köyün çocuklar için daha uygun olduğuna katılacağınızı düşünüyorum.
Например, вы согласитесь, что в стране был голод? Да.
Yaygın bir açlık vardı diyebilir miyiz?
Вы согласитесь, что национал-социализм помог поправить положение в Германии?
Nasyonel Sosyalizmin bu koşullardan bazılarını düzelttiğini söyleyebilir miyiz?
- Я подумал, что... - Я понимаю, вы переживаете. Но тип, который угнал Мустанг, я думаю, вы согласитесь, он и есть... вор!
Ama, Mustang'ı kullanan şu ufak tefek adamı, kolunun altında bir çerçeveyle bulursak, büyük ihtimalle hırsızı da yakalamış oluruz.
Вы согласитесь.
Kendini asacaksın.
Я думаю, вы согласитесь, что человек с опытом в области военных ракет будет, безусловно, полезен.
Bence askeri roketler ve füzelerle deneyimli birinin gruba katılması değerli bir kazanım olacaktır.
- Хорошо. Вы согласитесь, что я предупреждал вас не приземляться.
O zaman buraya gelmemeniz için sizi uyardığımı hatırlarsınız.
Я думаю, здесь вы согласитесь.
Sanırım bu noktada hemfikiriz.
Вы согласитесь со мной.
Bana katiliyorsun.
Мадам, надеюсь, вы согласитесь вместе с вашими друзьями прийти поужинать ко мне в следующую пятницу?
Önemli değil. Eğer bir akşam, arkadaşlarınızla birlikte elbette, benim evime yemeğe gelmeyi kabul ederseniz beni çok sevindirirsiniz Madam.
Думаю, что да, если вы согласитесь работать за 10 йен в день.
Evet, sanırım benim siz... çocuklara verecek günlük 10 yen'im var.
Вы согласитесь отбирать у них оружие когда война кончится?
Bu savaş bitince Masailerden silah toplama işini üstlenmek ister misin?
Может, Вы согласитесь нам помочь, мадемуазель?
Belki bize yardımcı olabilirsiniz mademoiselle...
Вы согласитесь, мсье? Правда!
Yapar mısınız mösyö?
И вам все это мероприятие обойдется бесплатно, если вы согласитесь.
Ve bütün bunlar için hiç para ödemeyeceksiniz, ama siz de evinize bir öğrenci alacaksınız.
Шериф, помощник Хоук, если вы согласитесь помочь мне, я её сейчас продемонстрирую.
Şerif, Memur Hawk, yardım ederseniz lütfen, göstereceğim.
- Вы согласитесь со мной.
- hediye olarak bunu alacaksın.
Но сделайте тест-драйв, и вы согласитесь - она лучше табуретки.
Uzun süredir yok orası, ama onunla bir test sürüşüne çıkın ve kabul edeceksiniz ki- -
Но вы не можете игнорировать и тот факт что сотни пострадают, если вы согласитесь принять их.
Ama onları almaya razı gelirseniz de, binlercesi acı çekecektir.
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
Tanrım, kesinlikle heyecan verici bir deneyimdi eminim hepiniz bana katılıyorsunuzdur siz de katılıyor musunuz Bay Kemik?
О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Sadece geçen gün bana işlerin nasıl yürüdüğünü göstereceğinizle ilgili söylediklerinizde ciddî olup olmadığınızı merak ediyordum.
Тогда, пожалуй, вы не согласитесь.
Tabii hosunuza gitmez.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
Şimdi bu saçmalıkları bırakıp, asıl mevzuya dönmenin ve balığa çıkmanın vaktidir desem, eminim hepiniz bana katılırsınız.
Я буду идти за вами, пока вы не согласитесь.
Buradan ayrılmıyorum. Bana evet deyinceye kadar sizi takip edeceğim.
Если вы согласитесь, я предлагаю вам отправиться вместе с нами в деревню.
Böyle düşünmeyi bırakmalısın yoksa saplantı haline dönüşür.
Однако, думаю, вы все согласитесь, что мужа в этом винить нельзя.
Yine de, sanırım siz de kocaya bir suçlama yapılamayacağıyla hem fikirsiniz.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Doktor Wieck, acaba engin tecrübelerinizden yararlanarak bize.. .. Adolf Hitler iktidara gelmeden önce Almanya'da hakimlerin durumundan bahsedebilir misiniz?
Так вы хотите, чтобы мы привязали вашу машину, или согласитесь быть нашим почетным гостем?
Şimdi sizi ipe mi çekelim yoksa işbirliği yapıp onur konuğu olacak mısınız?
Я уверен, что вы со мной согласитесь, доктор... Хелен.
Eminim, benimle aynı fikirdesinizdir, Doktor...
Даже если вы вспомните каждую вещь, к которой прикасались согласитесь, вам понадобится несколько часов, чтобы их стереть, если не дней.
Hatırlasanız bile, onları silmek saatlerinizi alır. Belki de günlerinizi.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
Вы оба согласитесь, что л-т Ромэйн не должна возвращаться на базу для лечения?
Teğmen Romaine'in daha fazla tedaviye ihtiyacı olmadığını düşündüğünüzü, varsayabilir miyim?
Вы не согласитесь с тем, что я собираюсь сделать.
Yapacağım şeyi onaylamazdınız biliyorum.
- Согласитесь ли вы драться?
Kavga edebilir misin?
В общем, согласитесь ли вы принять меня на балконе, который вы сняли, чтобы посмотреть это зрелище?
Ve belki tuttuğunuz balkona beni de davet edersiniz gösteriyi izlemek için. Gösteri?
Я был уверен, что вы на это согласитесь!
Hoşunuza gideceğini düşündüm.
Баронесса, меня попросили узнать не согласитесь ли вы выпить с нами.
Barones, size bir içki ısmarlamak istediğimizi söylemek için gönderildim.
Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы."
Siz de ona katılıyor olabilirsiniz, Bay Hopkins. "Evet, Bay Pritchard'ı çalışalım kafiye ve vezin öğrenip, başka emellere ulaşma peşinde koşalım" diye düşünüyor olabilirsiniz.
И еще, доктор. Если вы все-таки согласитесь, то помните, интеллект, никогда не обойдет это.
Doktor, işi alırsanız, bunu alçakgönüllülükle söylüyorum, akıl bunu aşamaz.
Не уверен, что вы со мной согласитесь. Взрослый мужчина, чувствительный, пусть даже религиозный,.. ... должен любить не овощи, а живое существо.
Vazgeçtim, çünkü peder, sanırım bana hak verirsiniz insanın büyüyüp duyarlı ve hatta dindar bir adam olması için aşka ihtiyacı olduğunu hissettim.
Может вы согласитесь на альтернативное тело?
Alternatif bir vücudu düşünmelisiniz.
Вы не согласитесь позавтракать?
Benimle kahvaltı etmek ister misin?
Нет, я имела в виду, что Вы оба согласитесь нести свои обязанности.
Demek istiyorum ki ikinizde kendi sorumluluklarınızı kabul edersiniz.
согласитесь 148
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы совершенно уверены 20