Выяснили перевод на турецкий
1,304 параллельный перевод
Потому что я хотел выяснить, что вы выяснили, до того, как я выясню, что выяснил он.
Çünkü onun ne bulduğunu öğrenmeden önce..... sizin ne bulduğunuzu öğrenmek istedim.
Вы выяснили, что один из нас скрывает способность растягиваться или уменьшаться?
İçimizden birinin esneme ya da küçülme gücü olduğunu mu keşfettin?
Знаете, что? Я думаю, они уже все выяснили.
Aslında sanırım çözdüler bile.
Мы посмотрели в Википедии и выяснили, что морские свинки родом с Андов, вот здесь.
Vikipedi'ye baktık ve bu deney hayvanlarının Andes dağlarından olduğunu öğrendik, işte.
И кстати, вы все-таки выяснили, что же значит И-Тэ?
Teşekkür ederim. Bu arada IT'nin anlamını öğrenebildin mi?
- Ну, хоть что-то выяснили.
Bir şeyden emin olduk en azından.
Наконец-то мы выяснили, что деньги создаются из долгов через займы.
Şimdiye kadar mevduatlar yoluyla borçlardan nasıl para yaratıldığını konuştuk.
Я думал, мы выяснили все!
SAnirim sorunumuzu cozelim.
Давайте посмотрим, что мои дорогие ноксины выяснили об этом ребенке в голубой шапке
Bakalım canım Noxinlerim mavi şapkalı çocuk hakkında neler bulmuş?
Но все это мы теперь выяснили.
Ama o sorun halledildi şimdi.
Старый приятель отца Джо, как мы выяснили.
Peder Joe'nun eski arkadaşı olduğunu öğrendik.
Жаль, что мы не выяснили это раньше.
Zamanında çözemediğimiz için utanmalıyız.
Я не понимаю, почему вы еще не выяснили что они больше не выходят на связь посредством электронных методов.
Elektronik haberleşme kullanmadıklarını nasıl fark etmediniz anlamıyorum.
Вы, парни, может быть и изобрели алгебру но мы выяснили, как ее использовать.
Cebri siz keşfetmiş olabilirsiniz ama nasıl kullanılacağını da biz bulduk.
Они были выданы голландским иммиграционным службам, которые их проверили и выяснили, что они прибыли из лагеря на афгано-пакистанской границе.
Alman göçmen bürosuna sevk edildiler, orda taramaları yapılınca Afgan / Pakistan sınırındaki kamptan oldukları anlaşıldı.
А что выяснили вы?
Siz ne buldunuz?
Вот всё, что мы выяснили по беглецам.
Kaçaklarla ilgili bilgileri getirdim.
Позже мы выяснили, что это симптом опухоли мозга... гама..
Adı da Hamar... - Hamartom. - Evet.
Я думал, вы уже выяснили.
Çoktan anladığınızı sanıyordum.
Мы ведь уже это выяснили.
Bunları konuşmuştuk.
- М-да. В любом случае, мы выяснили лучшие способы пройти через этот бурный период : - бросить якорь и просто подписать "твердое обязательство"
Neyse ; bu fırtınayı atlatmanın en iyi yolunun demir atıp sağlam bir karar vermek olduğunu anladık.
И затем конечно же там как вы все это выяснили?
Son olarak, orada, yukarıda da... Nasıl buldunuz tüm bunları?
Ну, что вы выяснили?
Ne buldun?
Хорошо, что мы выяснили это сложный вопрос, да?
Bu konuyu açık açık konuşup halletmemize sevindim.
Не всё гладко, потому что хорьки из Flakey Fresh украли идею Butter Mills, а мы выяснили, представь,
Aslında tam olarak ilk sayılmaz çünkü Flakey Fresh'deki çakallar fikri Butter Mills'ten çalmışlar sonra öğreniyoruz ki, iyi dinle buna bayılacaksın..
Капитан, мы выяснили в чём проблема.
- Kaptan sanırım sorunu bulduk.
Забавно, но только сегодня мы выяснили, что так или иначе, у каждого из нас есть родственники в Висконсине.
Komik değil mi? Daha bu sabah çözdük her şeyi. Öyle ya da böyle Wisconsin'de hepimizin yakınları var.
Мы отследили его, вычислили курс и выяснили, что он летит на Землю.
Yörüngesini saptadık dünyaya doğru geliyor.
Мы что-то не до конца выяснили.
Yarım kalmış bir işimiz mi var?
А учёные выяснили, что большинство мужчин чувствуют себя сильнее и надёжнее, когда женщины говорят голосом всего на пол-тона выше обычного.
Bilim adamınlarına göre, kadınlar ses tonlarını yarım ton arttırarak konuştuğunda çoğu erkek kendisini daha güvende ve güçlü hisseder.
Рад, что мы все выяснили.
Şimdi olmadığına çok sevindim.
Помнишь, как мы всё выяснили?
Nasıl bulduğumu hatırlıyor musun?
Знаешь, они выяснили, что мозг пациентов с ПТС поврежден они исследуют физическую сторону психологической травмы просто удивительно, что можно увидеть на МРТ
Testler T.S.S.B. hastalarinda beyin degisikligi oldugunu gösteriyor. Aslinda psikolojik travmanin fiziksel etkilerini anlamaya yaklasiyorlar. MR ile görebilecegin seyler inanilmaz.
Они не могли сохранить их живыми, пока наконец не выяснили что система фильтрации создавала очень много шума.
Onları canlı tutamamışlardı. Sonradan anladılar ki. havuzdaki filtreleme sistemi, yunuslar için aşırı sesli çalışıyordu.
Они допросили моего мужа, но ничего не выяснили.
Eşimi sorguladılar ama bir şey bulamadılar.
- И выяснили?
Bir şeyler de buldunuz.
Вы выяснили, что под этим местом есть метан, и Вы знали, что это сорвет проект.
Bu alanın altında metan olduğunu biliyordun. Bunun projeyi engelleyeceğini de.
Мы навели справки и выяснили что мы сможем завести ребенка в ближайшие полгода.
Bette'le üç farklı ajansa kaydolduk. Önümüzdeki 6 ay içinde bebek sahibi olabileceğimizi söylediler.
Мы выяснили в ЖГС, что он не их сотрудник и всё это обман, эта церемония
İkinci olarak da, sakinlerin dikkatini çektiniz. Artık, "Neden böyle şeyler yapılmıyor," diye soracaklar. Üçüncü olarak da, karşı kuvvet oluşturuyorsunuz.
Миссис Тэнан, Габриэлла, недавно говорила с мс. Дюбуа и... Они выяснили некоторые очень интересные вещи о природе Вашей...
Bayan Tiernan, Gabrielle, kısa bir süre önce Bayan Dubois ile konuştu ve sizin eşinizle aranızdaki durumla ilgili bazı ilginç şeyleri paylaştı.
Тем временем мы выяснили, чье это тело.
Bu arada oradaki kişinin kim olduğunu bulduk.
Что вы выяснили? Ничего.
Hatta hiçbir şeyden de az, değil mi?
Вы выяснили, что у него аллергия на арахис, и вы думали, что это его научит?
Onun fıstığa alerjisi olduğunu anladın ve bunun ona bir ders olacağını düşündün?
Некоторые фармацевтические журналы выяснили, что я занимаюсь этим делом и они позвонили задать пару вопросов.
Bazı ecza dergileri bu olayla ilgilendiğimi duymuşlar ve arayıp bir takım sorular sordular.
Вы выяснили, что пропало, миссис Дрейк?
Neler kayıp biliyor musunuz, bayan Drake?
Дэн, почему ты расстроился? ... с помощью которых выяснили то чего так боялся Совет Национальной Траспортной Безопасности... - Не знаю...
... 22 Eylül 2004'te kaybolan uçağın...
Великолепно, я рад что мы это выяснили.
Mükemmel, pekala, bunu açıkladığın için minnettarım.
Вы уже выяснили причину смерти?
Ölüm sebebini henüz bulamadın mı?
Ты хочешь, чтобы мы все выяснили, но ведь это ты хочешь все выяснить.
Sam.Sam. Oh, sıçtık. Kalbi durdu.
Я хочу чтобы вы нашли того, кто стоял за этой попыткой и выяснили причину.
Bu işin kimin, neden planladığını öğrenmek istiyorum.
Мы только-что выяснили
Biz de yeni öğrendik.
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23