Говоря откровенно перевод на турецкий
475 параллельный перевод
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
Açık olmak gerekirse, Jekyll, davranış biçiminden memnun değilim.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
Dürüst olmak gerekirse hayatın tadını yeniden almaya başladığımı itiraf etmeliyim.
Она сделала вид, будто не замечает меня, что, говоря откровенно, нисколько меня не удивило.
Beni tanımamazlıktan geldi. Bunun beni şaşırttığını söylemeliyim.
"Говоря откровенно," - сказал он мне потом, "Боуффер знает об этом больше меня."
"Sebebi basit," dedi sonradan "bu adam o konuda benden daha bilgili."
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство.
Açıkçası bayan Dietrichson, biz intihar olduğunu düşünüyoruz.
Откровенно говоря, нет.
Açıkçası hayır.
Откровенно говоря, нет. Но...
Dürüst olmak gerekirse hayır, ama...
Вам положено. Откровенно говоря, мы, варшавяки, должны держаться вместе.
Biz Varşovalılar birbirimize destek çıkmalıyız.
- Откровенно говоря, м-р Уилкс...
- Aramızda kalsın, Bay Wilkes.
Откровенно говоря, похоже на ботинок с мехом.
Doğrusunu söylemek gerekirse, bence kürkten bir bot izi. Hayır Ian, insan olmadığına eminim!
откровенно говоря, нет.
Açıkçası, yok.
Нет, откровенно говоря.
Beklemiyorum.
Откровенно говоря, да.
- Frankly, evet.
Откровенно говоря, моя миссия в том, чтобы им помешать.
Görevim, onları engellemek.
Ну и в чем проблема? Откровенно говоря, он спал со мной прошлой ночью.
Nitekim geçen gece burada yattı.
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому
Kira parası çıkartıyorum.
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой.
Aslında yaşlı bir kız kurusu olmak istememiştim. Kız kurusu mu? Saçma.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Pekâlâ, açık konuşacağım. Ne yazık ki 25 senedir... -... evli olduğum şu kadın var ya...
Откровенно говоря, МакМэрфи, тут сказано, что вы... что вы...
Doğrusunu isterseniz McMurphy... burada yazıldığına... göre... onların fikri...
Между нами говоря... совершенно откровенно...
İkimiz arasında kalacak... Dürüst olmak gerekirse o asla onun karısı olmadı. Ne demek istiyorsunuz?
Откровенно говоря.
Sana karşı dürüst olacağım.
и, откровенно говоря, вам надо похудеть.
Dr. Katz söyledi : daha az yemeli, kilo vermeliymişsiniz...
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Aslında kardeşlerim, beş yıl biraz iyimser bir yaklaşım Roma İmparatorluğu'nu 12 ayda parçalayamazsak!
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Ee, açıkçası, kötü kokuyorlar.
Откровенно говоря меня тошнит от его табака.
Kullandığı o tütünün kokusu kusma isteği uyandırıyor bende!
Пусть оно останется между мной, вами и этими стенами, но, откровенно говоря, учитель из меня совсем никакой!
Sen, ben ve duvarlar arasında kalsın, aslında ben berbat bir öğretmenim.
Серая мышка - откровенно говоря.
Yani, bir fare.
Откровенно говоря, все это пока не укладывается в голове.
Dürüst olmak gerekirse, bunların hiç birinin psikolojide bir tanımı yok.
Откровенно говоря, я почти профи.
Aslında hobiden de öte bir şey.
Откровенно говоря, мы хотели узнать, что ты намерена делать с ребенком.
Frankly, biz bebeğinle ilgili neler düşündüğünü merak ediyoruz.
Откровенно говоря, на той земле нет минералов.
Dürüst olmam gerekirse o arazide ne maden var, ne doğalgaz ne de petrol.
Откровенно говоря, сэр, я не верю в вашу способность командовать кораблем.
Açıkçası, gemi yönetme kabiliyetinize inanmıyorum.
Откровенно говоря, он чересчур дерзок, он слишком агрессивен по отношению к другим ученикам и у него возникают большие трудности с концентрацией внимания.
Açık konuşmak gerekirse, o, muhalif, diğer öğrencilere karşı aşırı saldırgan... ve dikkatini toplamakta çok zorlanıyor.
Откровенно говоря, да.
Dürüst olmak gerekirse, evet.
Откровенно говоря, я много занимаюсь бизнесом.
Sana söylüyorum, Bruce, bir sürü finansal plan yaptım.
Кстати, мистер Шарлатан. Откровенно говоря... сколько я ещё протяну, как думаешь?
Bu arada, Şarlatan Hekim beyimiz söyleyin bakalım sizce daha ne kadar dayanırım?
Откровенно говоря, у него вид, э-э... чокнутого.
Ve, diğerlerini hatırlamıyorum. Açıkçası adam, kafayı yemiş.
Откровенно говоря...
- Aslında... - Evet?
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Mutlu olmalarına sevindim ama bunun bana bir faydası yok.
Я ее отец, Ллойд, и, откровенно говоря,
Ben onun babasıyım, Lloyd, ve... Açıkçası...
Директор, я... Откровенно говоря, ты слишком молода для этой должности, и слишком красива.
Aslına bakarsan, bu pozisyon için hem çok gençsin hem de çok güzelsin.
Откровенно говоря, замужество - достаточно бессмысленная вещь.
- Evet. - Hala bekar mısın? - Evet.
Откровенно говоря, доктор...
- Açıkçası, Doktor...
Откровенно говоря, обстановка там становится невыносимой.
Açıkçası, durum savunulamaz bir hale gelmektedir.
Откровенно говоря, я не знаю, как Вы попали на борт этого корабля.
Açıkçası bu gemiye nasıl gelebildiğini anlayamıyorum.
Откровенно говоря, мне завидно.
Dürüst olmama gerekirse, kıskandım.
Откровенно говоря, я всегда считал, что более важным для офицера является умение доверять суждениям своего капитана.
Açıkçası, subayın kaptanının kararlarına güvenmesini daha önemli buluyorum.
Откровенно говоря, я не уверен, что хочу видеть тебя с таким придурком.
Doğrusunu söylemek gerekirse, öyle bir herife takılmanı istemem.
Откровенно говоря, я склонен к тому, чтобы позволить им сгнить.
Açıkça söyleyeyim bulunmazsa bulunmasın.
Не знаю, что вам нужно и, откровенно говоря, мне плевать.
İhtiyacınız olan şeyin ne olduğunu bilmiyorum, ve dürüst olmak gerekirse, umurumda değil.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Açıkçası bay Worf, seçiminiz beni ilgilendirmiyor ama çok geç olmadan Kaptan Sisko'ya hangi tarafta olduğunu söylemek boynunun borcu.
откровенно говоря 482
откровенно 58
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
откровенно 58
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25