Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Г ] / Граждан

Граждан перевод на турецкий

726 параллельный перевод
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
Marduklar robotları avlıyor olsa da asiler insan hakları diye bağırıyor Robot Yasası'nda değişiklik ilanıyla halkı kışkırtıyorlar.
"Расследовать дело Рокки!" - требование граждан
VATANDAŞ : "ROCKY İNCELENSİN" DİYOR
Как связаны нелепое стечение обстоятельств и политические пристрастия честных граждан нашего города?
Bunun gibi kaçınılmaz bir şanssızlık güzel şehrimizin dürüst vatandaşlarını nasıl etkiler?
У добропорядочных граждан узкие взгляды.
Bu erdemli insanlar, biraz dar kafalı olurlar.
Как вы думаете, куда идут налоги граждан?
İnsanlar neden vergi ödüyor sanıyorsunuz?
Священникам не полагается бить стекла граждан.
Bir rahip milletin camlarını kırıp gezmemeli.
Работа полицейского защищать граждан.
Polislerin görevi vatandaşları korumaktır.
Он удивляется, что вы собрали такую силу граждан, чтоб прийти.
Sayın Lordum merak ediyor, önceden haber vermeden, böyle ordu gibi yurttaşları peşinize takıp burada niye toplandınız diye.
И я пришёл с толпою этих граждан,
İşte, size büyük saygı ve sevgi duyan yurttaşlarınızın şiddetli ısrarları karşısında, onlarla birlikte,...
Двух граждан Америки разнесло динамитом у меня на участке.
İki Amerikalı benim bölgemde....... dinamitle havaya uçuyorlar.
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать " жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Bundan daha önce de defalarca gördük ki ülkeler bazen en iyi vatandaşlarının hayatlarına ihtiyaç duyabilirler."
Граждан каждой из оккупированных стран Европы.
Avrupa'da işgal edilen her ülkeden insanlarındı.
... граждан нашей великой страны, что больше не испытываю к вам доверия, сэр!
Ancak artık size güvenim yok efendim!
Обзвоним всех членов Совета Белых Граждан.
Beyaz Yurttaşlar Konseyinin üyelerini çağırın.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Kanun ve düzenin sağlanması, insanların ve mülklerinin korunması ile ilgili önemli kararlar alındı.
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей, в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Eyaletin 14 ilinde aranan adam öldürme, vatandaşları soyma, hükümet bankasını soyma postane soyma, dini eşyaları çalma hapishaneyi kundaklama, yalancı şahitlik, çok eşlilik karısını ve çocuğunu terk etme, fuhuş yaptırma adam kaçırma, şantaj yapma, çalıntı mal alıp satma kalpazanlık eyalet kanunlarına karşı gelme, işaretli kart kullanma ve hileli zar kullanmadan suçlu bulundun.
Ты должен дома защищать права граждан, а не гоняться за нами.
Hey Teksas korucusu, işini pek iyi yapmıyorsun. Peşimizden koşacağına, kendi eyaletinde... zavallıların hakkını koruyor olmalıydın.
Мне очень нравится,.. как вы не вмешиваетесь в частную жизнь граждан.
Demek özel yaşamım sizi ilgilendirmiyordu?
Они созданы для защиты граждан.
Bunlar yurttaşlarımızın korunması için.
Они вторглись на нашу территорию, убили наших граждан. Проявляют открытую агрессию. Они хвастались, что поработят
Topraklarımızı işgal edip, insanlarımızı öldürdüler, galaksiyi kontrol edeceğiz diye böbürlendiler.
Мы полагаем, сир, что Англия должна идти... к наиболее пресвященной форме правления,... основанной на настоящем представительстве её граждан.
İnancım o ki Majeste İngiltere, özgür bir halkın gerçekten temsil edildiği daha aydın bir yönetim biçimine doğru ilerlemelidir.
Мы должны уважать граждан.
Vatandaşlarımıza saygımız sonsuz.
Он не может просто так расхаживать, стреляя в добропорядочных граждан, только потому, что вы дали ему звездочку.
Şimdi ona yıldızı verdiğiniz için masum vatandaşları vurup duruyor.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Partimiz kanun ve nizamı yeniden inşa etmeye ve sokakları ortalama barışçı vatandaşlar için güvenli hale getirmeye söz verdi.
Церковь добропорядочных граждан.
İyi yurttaşların kilisesi.
В начала недели... сильная бомбежка принесла тяжелые разрушения. Погибли сотни мирных граждан.
Haftanın başından beri sürmekte olan... yoğun bombardıman ağır yıkımlara ve... yüzlerce sivilin ölümüne neden oldu.
Всеобщее телевидение контролируемое государством... даст каждому... необходимые инструкции... как воспитывать хороших граждан.
Uzaktan kumandalı televizyonlar yaygınlaşınca... herkese... iyi bir vatandaş olmak için... gereken eğitim verilecek.
Ты сделал то, что спасло многих граждан.
Yaptıkların herkezin yararına...
Мы считаем, что граждан США, виновных в преступлениях против государства, заставляли смотреть это.
Toplumunuzda devlete karşı suç işleyenlerin bunu izlemeye zorlandığını düşünüyoruz.
Была такая группа, которая помогала преступникам доставать оружие, чтобы они могли стрелять в граждан.
Suçluların halkı vurmak için silah almasını sağlayan bir organizasyondu.
Это требуется от всех граждан.
Tüm vatandaşlara gerekli bir servistir.
Все свидетельства о смерти граждан... хранятся в городском офисе.
Ölüm belgelerinin kamu kayıt bürosunda... saklandığını en iyi siz bilmelisiniz.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Bilgi ve tecrübeme dayanarak söyleyebilirim ki, İtalyalı Amerikalılar bu topraklardaki en sadık, kanunlara saygılı, vatansever, çalışkan Amerikan vatandaşları arasındadır.
Позвольте сказать, что для такого города, как Амстердам, это большая честь числить такого великого мастера среди своих граждан.
Ben de az önce saygıdeğer dostunuz Six'e diyordum yurttaşları arasında böylesine büyük bir üstadı barındırması Amsterdam için ne büyük bir onur diye.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией. Они дали нам повод для гордости.
Amerika'nın her yanındaki milyonlarca vatandaşımızın desteği sayesinde hayalleri büyüyüp gelişecek ve çıkarcılığın ulusal bir salgın haline geldiği günümüzde bize iftihar duyacağımız bir şey vermiş olacaklar Ölmesine asla izin verilmemesi gereken bir hayal.
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
Ayrıca bazı savaşlar son zamanlarda saldıran ülkenin insanlarının duyduğu tiksinti sebebiyle durduruldu veya yavaşlatıldı...
Джон, тебе нельзя здесь околачиваться, пугая мирных граждан.
Ama buradaki iyi sivil insanları öldürmene göz yumamayız Johnny.
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
" Memurların dediğine göre kamu güvenliğini aldırmaksızın ateş açılmış 1200 adet mermi sarf edilmiştir.
Соединенные Штаты начали использовать граждан как имущественный залог.
ABD, vatandaşlarını teminat olarak kullanmaya başladı
Вся паства здесь. Я вижу группу наших умных граждан, возможно, слишком умных, которые обычно сидят в кафе во время мессы.
Bir grup entelektüel dahil... tüm ahali burada..
А в Шанхае тысячи граждан западных стран защищенных дипломатической неприкосновенностью, жили так, как это повелось в 19-м веке с появлением в Китае британцев создавая иллюзию, что здесь они в своей собственной стране.
Şangay'da yaşayan binlerce Batılı İngilizlerin 19. yüzyılda buraya gelmelerinden beri burada yaşıyorlar diplomatik dokunulmazlık zırhıyla korunuyor ve adeta kendi ülkelerindeki gibi yaşıyorlardı.
" "тобы защищать собственность и граждан..."
"Malı, mülkü, vatandaşları korumak ve..."
Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву...
Bayanlar ve baylar, lütfen kalkın ve Majesteleri ll. Elizabet'i sıcak bir şekilde alkışlayın!
Я заверяю всех граждан, которые подчиняются закону, что с ними ничего не случится.
Her geçen gün sayıları artıyor. Barışsever insanlar, bu düzensizliğe bir gün daha katlanmak zorundalar.
Ќо если серьезно, ƒжун, то мне бы хотелось воспользоватьс € возможностью и отдельно поблагодарить одного из этих граждан.
Ciddi bir şekilde elime fırsat geçmişken June kişisel olarak birine teşekkür etmeliyim.
Настоящие он передал сообщнику -... одному из вышеупомянутых "достойных" граждан.
Gerçek taşları suç ortağına devretmiş. Az önce bahsettiğim değerli yurttaşlardan birine.
Убийство Кастро мафией по заказу правительства - это пугает рядовых граждан.
Castro'nun bizim mafya aracılığıyla öldürülmek istenmesi... Amerikan vatandaşına inanılmaz gelir.
Я хотела бы представить вам, одного из Выдающихся Граждан Америки и эта неделя всецело посвящается его 1000-му наркоторговцу, которого он уничтожил...
Saygın bir Amerikalıyla tanışmanızı istiyorum. Öldürdüğü bininci uyuşturucu satıcısı için ödül aldı.
Признаю, что резкое увеличение бюджетных ограничений сильно ударит по-карману некоторых наших граждан...
Kesinti yapmak gerekecek ve bazı insanlar bundan kötü etkilenecek.
Добропорядочных граждан.
- İyi yurttaşlar. - İyi yurttaşlar.
Здесь нет мирных граждан.
İyi sivil yoktur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]