Гражданский перевод на турецкий
497 параллельный перевод
Гражданский суд
ADLİYE
Это наш гражданский долг.
Bu vatandaş olarak bizim görevimiz.
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
Belki farkında değilsiniz ama bu adamı yakaladığımızda vatandaşlık görevinizi yapmış olacaksınız.
Его адвокат хочет поговорить с тобой. Возможно, нам предъявят ещё один гражданский иск.
Avukatı seninle konuşmak istiyor.
- Гражданский комитет... - Полиции нужны друзья.
- Departmanın dostlara ihtiyacı var.
Он гражданский.
Onun sivil olduğunu biliyorum.
Потому что в душе я гражданский человек, любовь моя.
Çünkü ben aslında bir sivilim, sevgilim.
У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику... не выступить в роли защитника?
Bu bir mahkeme değil ama bir mahkemenin bazı kuralları geçerli... ve Albay Dax teknik olarak savunma rolünü üstlenmiş durumda.
А после этого - гражданский процесс.
Ve ardından sivil bir mahkeme...
Гражданский и воспитательный жест, особенно для детей...
Özellikle çocuklar açısından medeni ve eğitici bir davranış.
Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
- Öyledir tabii. Ne istiyorsun? Yardım etmeni.
Их гражданский совет.
Belediye sarayına git.
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Belediye Meclisi perşembe gününü yani öbür günü Takdir Günü ilan etti.
Например, вы гражданский человек, работающий в НАТО
Mesela, siz NATO'nun sivil memurlarındansınız.
Им будет очень интересно узнать, что простой гражданский человек имеет доступ к военным секретам
Onlar için, sizin gibi bir sivilin askerî sırlara erişimi olması...
В чем дело? Ты в курсе, что Смоки - полицейские прослушивают гражданский диапазон?
Biliyorsun, şimdi aynasızların arabalarında telsizler var.
"гражданский диапазон на колесах". А я... У меня даже позывного нет.
Üstelik bir nedenim bile yok.
Во-первых, мне мало платят... во-вторых, жена все отбирает... и в-третьих, брать у вас - мой гражданский долг.
İlk olarak, az maaş alıyorum ikincisi, karım tüm paramı alıyor ve üçüncüsü, size ceza kesmek esasında bir vatandaşlık görevi.
Рэмбо - гражданский. И им теперь занимаюсь я.
Rambo artık sivil ve bu artık benim problemim.
А ты... ты гражданский, ты возвращаешься к жене, к дому, к своему садику, ты не можешь этого понять.
Ama sen sivilsin. Her zaman eşine, evine dönebilirsin. Bu söylediklerimi anlayamazsın.
С отвращением сбрасываете гражданский покров.
Sanki iğrendiğiniz toplumsal kabuğunuzdan kurtuluyormuş gibi.
Ты здесь лучший гражданский пилот.
Buralardaki en iyi sivil pilot sizsiniz.
Я осуществляю гражданский арест.
Bir tutuklanmaya yardım ediyorum.
Сколько у вас поваров? Один гражданский и двое помощников из заключённых.
- Bir sivil aşçımız var efendim. 2 de mahkûmdan yardımcımız.
Тогда твой гражданский долг перед всеми живущими тут, попытаться исправить механизм купола, который отгораживает нас от этого ада.
O zaman bizi cehennemden koruyan bu mekanizmayı tamir etmeyi denemek sizin burada yaşayan tüm insanlara karşı göreviniz.
Я буду драться уже как гражданский подданный его величества.
Kubinyi ile bir sivil olarak düello edeceğim.
Это твой гражданский долг, сынок.
Bu senin zorunlu görevin evlat.
Посмотри, там был гражданский зал.
Bak, şu şehir salonuydu.
Уважаемые бизнесмен, гражданский лидер...
Saygın bir iş adamı ve şehrin önde gelenlerinden.
Не делайте свет свой гражданский долг.
Bu kamu görevini hafife alma.
Гражданский.
Evet. Amerikalı bir sivil.
Папа - гражданский.
Baban bir sivildi.
Какой гражданский корабль был бы вооружен фотонными торпедами?
Bu büyüklükteki ne tür bir sivil gemi foton taşır ki?
Чисто для информации, я - не совсем гражданский человек.
Kayıtlara göre, ben tam bir sivil değilim.
Но это гражданский самолёт.
Ama bu sivil bir uçak.
В результате этих действий погиб четыреста сорок один гражданский клингон.
Bu eylemin sonucunda 441 sivil Klingon ölmüştür.
Это гражданский объект.
Burası sivil bir bina.
А тем временем Квамет и его люди исполняют гражданский долг.
Bu arada, Kwame ve adamlarını iki zor görev daha bekliyordu...
Сегодня Агенство Экономического Планирования анонсировало "Новый Гражданский Индекс Жизни" который показывает общий уровень жизни в Японии и...
Ekonomi'den sorumlu devlet bakanı Alee Fathercan IMF'den gelen " destek paketi ile piyasaların durgunluktan kurtulacağını bildirdi...
Сегодня Агенство Экономического Планирования анонсировало "Новый Гражданский Индекс Жизни" который показывает общий уровень жизни в Японии и...
Ekonomiden sorumlu devlet bakanı Alee Fathercan IMF'den gelen destek paketini " karşılayabilmek için ek vergiler ön gördüğünü vurguladı...
Гражданский иск номер 841672.
Kamu Davası 841672.
Ты выполнил свой гражданский долг и как только вошел в суд, провозгласил, что мы спали вместе?
- Sen de vatandaşlık görevini yerine getirmek zorundaydm. Yattığımızı ilân etmen gerekiyordu.
Это наш гражданский долг.
Erkek olarak görevimiz.
Мой брат стал брать меня на тренировки В Гражданский Клуб, когда я был совсем молод.
- Pasifik kulübüne ilk kez... gittiğimde orada beni öyle çağırmışlardı.
- Младший, я могу предложить вам 150,000, если вы вернетесь обратно в Гражданский Клуб.
- Junior, bu işi Pasifiğin... öbür yakasında yaparsanız yüz bin dolar veririm.
Терранс и Филлип... "Матери против Канады" заключают вас под гражданский арест!
Kanada'ya karşı olan anneler tutuklanmanızı istiyorlar.
Ксандер - гражданский.
Sen de aday olmayı düşünmelisin.
Ты гражданский, ты не понимаешь.
Sen sivilsin, anlayamazsın.
Это мой гражданский долг, и я люблю китов.
Bu bir yurttaşlık görevi ve balinaları da severim.
Мой гражданский долг сообщить об этом. Интересная история.
- Bu şirin bir hikaye.
Первый гражданский суд и победа!
Dönüm noktalarına.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37