Гражданских перевод на турецкий
761 параллельный перевод
Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Vatandaşlar, Yahudilerden ve Ari olmayanlardan arındırılacaklardır.
Нам было ужасно жаль гражданских.
Siviller için çok üzülürdük.
- В его гражданских правах.
Bir yurttaş olarak hakkı.
Для гражданских я вообще ничто.
Çoğu sivilin bize bakışını düşünürsen, bu hiçbir şeyin bir gömlek üstü değil.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Ne yazık ki askeriyenin siviller üzerinde bir yetkisi yok.
Мы с тобой договорились, а ты гражданских перевозишь?
Seninle dürüstçe anlaşmıştık. Oysa sivil almışsın yanına.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Saygıdeğer Tomaseo'nun anıtsal İtalyanca sözlüğündeki... tanımlamayı kabul edecek olursak : Ahlaki ve medeni özellikleri bir adamı onurlu kılar ve... toplumda, onu onurlu bir kişilik olarak mı algılar?
Мы делали, что могли, в гражданских госпиталях.
Hastanelerde elimizden geleni yaptık.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
Onu paradan daha çok yaralayan, bence... parayı bir örgüte bağışlamış olmamdı ; Amerikan Sivil Özgürlükler Birliği'ne ( ACLU ).
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
- Geçiş iznimizin hiçbir anlamı yok anlaşılan. - Gayet iyi. Ama bize sivillere verilen izin kağıtlarının geçerli sayılmaması söylendi.
И всё. Это так. Но это верно только в отношении гражданских.
Haklısın ama sen sağ elini kullanan sivillerden bahsediyorsun.
Во время международного кризиса планируется размещение части самолетов, входящих в состав стратегической авиации, на аэродромах ВВС Британии, а так же на гражданских аэродромах, расположенных в разных частях Великобритании.
Bu bombardıman gücünün... uluslararası bir kriz döneminde... İngiltere geneline dağıImış olan... askeri ve sivil havaalanlarına sevk edilmesi planlanmaktadır.
В виду серьезности международной ситуации, Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
Uluslararası durumun ciddiyetini göz önüne alan hükümet... bu komitelerin ilk görevinin... belli sayıdaki sivili güvenli bölgelere tahliye etmek olmasına... karar vermiştir.
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
1962 tarihli tahliye planı gereğince... bu karar sadece... belli sınıflarda bulunan sivilleri kapsayacaktır.
После недавних учений НАТО в Европе с применением только тактических ядерных зарядов, описанное как "ограниченное воздействие", было установлено, что более 2 миллиона гражданских было бы убито или серьезно ранено.
Sadece taktik nükleer silahların kullanıIdığı... bir NATO senaryosu sonrasında... Avrupa'da 2 milyondan fazla... savaşla doğrudan bağı olmayan kişinin... ciddi ya da ölümcül şekilde yaralanacağı hesaplanmıştır.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
Bu bölgenin tüm Sivil Savunma kayıtları bunlar mı?
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Bu sivil bir operatör bulma anlamına geliyor.
Тогда почему десантники ликвидировали всех гражданских лиц в зоне, за исключением вас?
O zaman paraşütçüler neden 4 kilometre karelik bir alan dahilinde siz hariç herkesi öldürdüler?
Я думал подбодрить гражданских.
Sivilleri canlandırır diye düşünmüştüm.
Я работал в Американском союзе гражданских свобод, долго.
ACLU'ya çok hizmet verdim.
Всех гражданских вывезли из района
Tüm Kübalıları oradan çıkardılar.
У полковника пунктик насчет гражданских, особенно местных.
Albay sivil hastalara, özellikle "yerli" lere, çok sorun çıkarır.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Mayis 1968 gibi on veya daha fazla saldiri gerçeklestirmeye hazir olmamiz gerektigi ve belirli bir sayidaki yenilgiyi ve iç savasin talihsiz degil kaçinilmaz oldugunu düsünmemiz gerektigi asikardir.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Walkashi Needles kavşağında ters dönen tankerlerin sinir gazıyla dolu olduğunu duyan binlerce mülteci bölgeden kaçıyor.
Поговори о современном искусстве и гражданских правах, и она твоя.
Modern sanattan, insan haklarından ya da folk müzikten.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Hizmet için vatansever niyetlerimizin tanıklığının geçerli olacağına yürekten inanıyorum. Bununla birlikte emekçilerimizle, ulusumuzla ve sosyalist vatanımızla artık ilgilenebiliriz.
Нет даже простых гражданских служащих, сэр.
Burada bile hiç sivil memur yok.
Но несколько гражданских англичан было убито.
Ama bazı İngiliz siviller öldürüldü.
Забудьте о Уолкере и Кроссфилде, и других гражданских пилотах тоже.
Walker'ı, Crossfield'ı ve öbür sivil pilotları da unut gitsin.
Отправка нас сюда изменяет нас, как гражданских лиц.
Bizi buraya sivil olarak yollamaları.
Сегодня на собрании лиги по антисексу, проходящей на площади Победы... отмечалось снижение гражданских браков на 50-процентное... Свыше 10, 000 женщин Партии проголосовали против брака... и дали обязательство по осуществлению искусственного осеменения....
Bu gece Anti-Sex birliğinin Zafer Meydanı'ndaki toplantısında 10.000 in üzerinde Partili kadın, sivil evliliklerin % 50 azalmasını kutlayıp bekaretin korunması üzerine yemin edecekler ve yapay döllenme için kendilerini bir kap olarak taahüt edeceklerdir.
Штабы гражданской обороны, подобные этому, были сооружены на скорую руку в подвалах мэрий и гражданских центрах.
Son iki günde belediye binaları ile hükümet binalarının bodrumlarında... aceleyle bunun gibi kriz masaları kuruldu.
Мы были в одиночестве. С кучкой гражданских недоносков, которых мы обязаны были защищать.
Yalnız kalmıştık savunmamız beklenen, bir grup felaketzedeyle.
Чего ждать от гражданских, если даже военные ведут себя как скоты! Я что, в зоопарке?
Askerler dahi böyle hayvanlar gibi davranıyorsa... sivillerden ne bekleyebiliriz?
Джестер : Также Вас будут обучать и оценивать... несколько гражданских специалистов.
Bu eğitim süreci içinde sivil uzmanlardan da ders alacaksınız.
Слышали, что северные казнили много косоглазых из гражданских.
Duyduğumuza göre Kuzeyliler bir sürü Vietnamlıyı idam etmiş.
Воздушное нападение на Шанхай стало одной из первых в истории массированных бомбардировок гражданских объектов.
Şangay saldırısı, tarihteki ilk sivil bombardımanlardan biridir. Binlerce kişi ölmüş, binlercesi evsiz kalmıştır.
Не подпускайте сюда гражданских.
Halkı yaklaştırmayın.
Эта зона закрыта для гражданских! Что?
Bu alan sivillerin girişine kapalıdır!
Благодаря невероятным усилиям некоторых наших гражданских лидеров...
Belediye yönetiminin olağanüstü çabaları sayesinde
Верно. Но на Хайнесене больше миллиарда гражданских лиц.
arkasındaki şahıs Prens Braunschweig'tır.
с пожизненным лишением гражданских прав.
Medeni haklardan mahrum bırakılmıştır.
Это кошмар какой-то. На этот раз гражданских.
Bu kez siviller.
Потом Союз Гражданских Свобод будет тут повсюду.
Sonra da ACLU başımıza bela olur.
Без гражданских.
Sivil yok.
Гражданских не пускать.
Nöbetçi koyun. Sivilleri yaklaştırmayın.
Террористы убили гражданских лиц и отключили обе системы, позволяющие вам сесть.
Teröristler masum insanları öldürdüler ve inişiniz için gerekli olan her iki sistemi de kestiler.
Движение в защиту гражданских прав проводило агитацию.
Siyahlara Medeni Haklar Hareketi, seçmenlerin kayıt işlemlerini yürütüyormuş.
- Адвоката из Союза Защиты Гражданских Свобод.
Rolü...
Я подам на неё в суд, утоплю в гражданских делах.
Hususi hukuk davası açacağım.
Цю Цзю, в гражданских и административных процессах ответчики - не всегда плохие люди.
İlle de savunmada olanlar kötü insanlar olacak diye birşey yok.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданин зет 37