Грустила перевод на турецкий
57 параллельный перевод
" Луна грустила, как и ты, и этой ночью я...
" Ay maviydi, ve sen de öyle, ve bu gece ben...
Но я видел, как вы держали ее руку, когда она грустила, и как успокаивали ее, когда она испугалась.
Ama elini nasıl tuttuğunuzu ve onu nasıl teselli ettiğinizi gördüm.
"Сегодня я перечитывала их и очень грустила".
"Bugün hepsini yeniden okudum ve biraz üzüldüm."
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
Çok üzgünken bile, gözyaşlarını silmek için yanındaydım.
Она грустила, потому что Лиза убежала и поэтому повесилась на волейбольной сетке.
Lisa'nın kaçmasına çok üzüldü ve voleybol ağıyla kendini astı.
Дорогая, я не хочу, чтобы ты грустила от того, что я не на твоем Дне рождения.
Tatlım, doğumgününde bulunmadığım için üzülmeni istemiyorum, tamam mı?
До этого я ещё никогда ещё не грустила на вечеринках.
Daha önce hiç bir partide mutsuz olmamıştım.
Она грустила по дням, когда после ужина был десерт, а не вазелин.
Yemekten sonra masaj yagi yerine tatli ikram edilen günleri özlüyordu.
Ты грустила тогда.
Mutlu değildin.
Я грустила за тобой.
Onu özledim.
Чтобы она не грустила...
Kederi için...
♪ Ты грустила,..
Yorgun düşmüş olmalısın yolda
совсем-совсем-одна и злилась-злилась-злилась... и грустила-грустила...
Sinirli, sinirli, sinirli.
Она грустила. Грустила.
- Üzgün.
Поэтому она грустила и уехала?
Bu yüzden üzüldü ve gitti.
Нет, она не грустила.
Hayır, canım, üzgün değildi.
Почему она грустила?
Neden üzgündü?
Грустила? Боялась?
Korkmuş muydun?
Мы делаем блины для мамы чтобы она не так сильно грустила.
Annem üzülmesin diye ona krep hazırlıyoruz.
Это было так словно я не могла говорить, когда грустила или у меня просто пересыхало в горле.
Öyle bir alışkanlık yaptı ki, üzgün müyüm yoksa susadım mı anlayamaz oldum.
С тех пор как она получила травму во время игры она постоянно грустила
Futbol oynarken sakatlandığından beri, her konuda üzgündü.
Моя конфетка грустила, а у меня 38 долларов, которые готовы были прожечь дурку в кармане моих шортов, ну, я и подумал, какого чёрта? Один раз живём, верно?
Buradaki minik şekercik hüzünlüydü, ben de büyük boy 38 tanesini götürdüm, sonra farkına vardım ki, bilirsiniz, ne haltsa, hayata bir kere geliyoruz, değil mi?
Мамочка тоже без тебя грустила.
Ama anne de çok üzgün.
Я знаю, ты в последнее время грустила.
Yas tuttuğunun farkındayım.
Ты все это время грустила, мама?
Sen her zaman üzgün müsün, anne?
Скажи мне, чтобы я не грустила,
* Benden çok hoşlandığını söyle bana *
Скажи мне, чтобы я не грустила,
* Hayal kurmadığımı söyle bana *
И хотя я успешно организовала сложную логистику, включавшую постоянное сексуальное удовлетворение, и полный рабочий день, я по-прежнему иногда грустила.
Sayısı 10'a kadar çıkabilen günlük cinsel tatminlerime ilişkin bu karmaşık lojistiği, üstelik tam zamanlı bir işim de varken yönetmekteki başarıma rağmen, hala belli bir hüzne meyilliydim.
Я знаю, как грустила Айви, когда ты уехал в тур.
Ivy'nin sen turneye gidince ne kadar üzüldüğünü biliyorum.
Суть в том, что я грустила, но я иду дальше.
Fakat olay şu ki, üzüldüm ve geçti.
* Я грустила и была зла, из-за того, что ты сделал *
* Yaptığın şeyler yüzünden içten içe kızgındım sana *
А помнишь, как два месяца назад ты грустила из-за того, что деревья умирают, и попросила перестать присылать бумажные счета?
Gerçek bir bebek olsaydı, odanın karşı tarafına fırlatmayacağını düşünmek istiyorum. Jules, sakin ol. Bebek yakın zamanda gelmeyecek.
Минди однажды упоминала о хорошей блинной, в которую она ходила, когда грустила.
Mindy, bir keresinde, kendini depresif hissettiğinde sık sık gittiği krepçiden bahsetmişti.
Я желаю, чтобы ты никогда не грустила.
Benim hediyem hiç üzülmemen.
Она грустила, потому что от неё ушёл бойфренд.
Sevgilisinden ayrıldığı için üzgündü.
И я грустила после ссоры с лучшей подругой.
Ben de en yakın arkadaşımla kavga ettiğim için üzgündüm.
Она о чем-то грустила и я сказала :
Bir şeye üzülüyordu ve ben de ona dedim ki...
Я не хотел, чтобы ты грустила.
# Seni üzmek istememiştim
Строителю ничего не оставалось делать, кроме как выполнить наказ, ведь жена морского конька грустила, мерзла и голодала в своем новом подводном доме.
Bu yüzden dülger pek seçeneği de olmadığından dediği gibi yapmış çünkü su atının karısı dalgaların arasındaki yeni evinde mutsuz, üşümüş ve açmış.
Я грустила из-за Люка и отмечала сдачу экзамена.
Luke'dan dolayı kederliydim ve finallerimi kutluyordum.
А Королева не грустила, что он не может подарить ей наследника?
Evet, ama değildiÇünkü üzücü Kraliçe Kral veremiyordum Adım onu tahtın bir varisi?
Королева не грустила, чтобы вы знали.
Eh, Kraliçe, üzgün değildi Sadece kayıt için.
Я не хочу, чтобы ты грустила.
Üzgün olmanı istemiyorum.
И когда моя куколка была грустной Я тоже грустила.
Ve bebeklerim üzüldüğünde beni de üzgün yaparlar.
Когда я на них смотрела, хотелось послушать, а когда слушала - грустила.
Onları görünce dinleyesim geliyordu dinleyince de hüzünleniyordum.
- Я грустила и...
Ben galiba, biraz kendimi yalnız hissediyorum ve...
Иначе я грустила бы.
Etrafta olman fena değil.
Хотя иногда я грустила из-за этого.
Bilirsin işte.
Тогда я бы просто вернулся и рассказывал бы пошлые шуточки о своем пенисе, чтобы ты не грустила.
Peki ya ben? Ben mutlu olmazdım.
Почему она грустила?
Niye üzgündü?
и были безмятежны, что заставило меня подумать, что она грустила.
Üzgün olduğunu düşündürdü bana.