Грустным перевод на турецкий
200 параллельный перевод
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Önceleri, bu şehri karanlık ve kasvetli bulurdum ama bu benim hatammış çünkü birden, her şey aydınlanıverdi.
Однажды он был таким же грустным, и я спросила его об этом.
Onu da bir kez böyle üzgün gördüğümde aynısını sormuştum.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
Uydurma röportajında beni aptal gösterme küstahlığında bulunmuşsun. Deli, iğrenç, tuhaf, üzgün. Ben, gerçekte çok neşeliyim.
Побольше веры в себя, не будь таким грустным!
Biraz eğlenmeye de vakit ayır. O kadar sıkıcı olma genç. Bana güven, bir tane bulursun mutlaka.
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее... Я изрыгну на улицу кислый доллар.
Bu unutkanlığa üzgün Latin sesimi adıyorum iğrenmekten öte üzgün ve daha çok sokaklara kusuyorum.
Выгляди грустным.
Üzgün görün.
Он выглядел грустным.
Shokichi üzgün gözüküyordu.
Люди говорят, что из-за бороды я выгляжу грустным, поэтому, когда подвернулся случай, я подумал...
İnsanlar sakalın beni hüzünlü gösterdiğini söylüyor bu yüzden ben de düşündüm ki, eğer...
В обществе Эркюля Пуаро, мадам, он не будет предаваться грустным мыслям.
Hercule Poirot'un yanında sıkılmanıza imkan yoktur, Madam.
Может быть, я был грустным котом?
O zaman bana gösterebilirler hem de hemen gösterirler.
Я был грустным котом, потому что я люблю кошек.
Bu doğru değil mi? Hemen gösterirler. Belki de ben hastayım.
Он был грустным, печальным котиком.
Tamiri çok güç.
Итак, на завтра вы должны составить список из десяти причин, по которым этот мир был бы гораздо более грустным местом, если бы в нем не было вас.
Yarın için, eğer siz olmasaydınız dünyanın neden daha mutsuz bir yer olacağına dair... 10 tane sebep olan bir liste yapmanızı istiyorum.
Это нормально - быть грустным.
Üzgün olabilirsin.
Выглядит грустным.
Pek mutlu görünmüyor.
Но что я нахожу грустным и что я нахожу жалким - это тех людей, которые не знают друг друга, или людей, которые не нравятся друг другу.
Ama dokunaklı ve üzücü bulduğum şey kendilerini tanımayan ya da kendilerini sevmeyen insanlar.
Нет, не этот, а рядом с ним - в черной куртке с короткими волосами и грустным лицом.
O değil! Yanındaki siyah ceketli, üzgün suratlı olan...
Потому что ты злишься сейчас, а это легче, чем быть грустным.
Çünkü şu anda öfkelisin ve böylesi, üzgün olmaktan daha kolay.
Он был таким грустным.
Çok üzgündü.
При этом ее нос кажется грустным и полным отвращения к самой себе.
Burun delikleri ise üzgün ve kendisinden nefret eder gibi.
" Я увидела тебя, ты сидел с грустным лицом
Bugünü aslında nasıl da sabırla bekledimdi
Эх, ты выглядишь таким грустным.
Çok üzgün görünüyorsun.
Уверена, что в следующий раз, когда мы увидим Сэя, он не будет казаться таким грустным.
Eminim Sy'ı tekrar gördüğümüzde o kadar mutsuz görünmeyecek.
- Он выглядит таким грустным.
Aferin. - Çok üzgün görünüyor.
Только не говори это с таким грустным лицом.
Keşke bunu bu kadar acıklı bir şekilde söylemesen.
Вы были с тем очень красивым парнем, немного грустным.
Sen şu hüzünlü ama yakışıklı çocuklaydın.
Будь грустным.
Üzül.
Стал таким грустным и тихим.
Çok kederlendi, Çok sessizleşti.
Ну, ты был таким грустным, мы просто хотели поднять тебе настроение.
Öyle üzgün görünüyordun ki seni sevindirmek istedik.
А почему я должен быть грустным?
Ne söylemeliydi?
Он выглядел таким грустным. Ужасно!
Çok üzgün görünüyordu, Korkunç!
Кота, ты был таким грустным.
.... sen... çok üzgün görünüyordun.
Ну и дела, он выглядит таким грустным.
Üzgün görünüyor.
С чего бы мне не быть грустным? Мы встречались целых два года.
Eriko'nun canı içmek istedi, hepsi bu.
... и сейчас мне это кажется просто абсурдным и даже... грустным.
Bilmiyorum, bu çok gülünç. Ve biraz sefilce.
Ты выглядишь грустным.
Bugün üzgün gibisin.
Он выглядит таким грустным.
Çok üzgün gözüküyor. Rico!
Полярный медведь один в этот праздник. И он выглядет таким грустным.
Ted, kutup ayısı, bu tatilde tamamen yalnız, ve cok üzgün gözüküyor!
Смейтесь над грустным клоуном, запертым на своей вращающейся карусели костюмов, сигар, глупых девушек и пьянок.
Takımlar, purolar, içkiler ve hoppa kadınlarla dolu atlı karıncasında kapana kısılmış, üzgün palyaçoya gülün.
Нет. Грустным.
Hüzünlü.
Почему ты нарисовала его грустным?
Neden onu bu kadar üzgün çizdin?
Карим был очень грустным, потому-что его тётя умерла.
Karim teyzesi öldüğü için çok üzgündü.
Барт, я понимаю, что это непросто, но постарайся выглядеть грустным.
Bart, bunun seni çıldırttığını biliyorum ama üzgün görünmeye çalış.
Он был таким отдалённым и грустным.
Çok soğuk ve mutsuz görünürdü. Sayılar onun hayatıydı.
Он был очень грустным.
Biraz üzgün gibiydi.
Он выглядел таким грустным.
Oldukça üzgün görünmüştü bana.
Это кажется мне грустным
* Bir tür üzüntüydü *
И вместе с тем грустным.
* Bir tür üzüntüydü *
Ты кажешься грустным.
Üzgün gözüküyorsun.
Ты выглядишь грустным, вот и все.
Öyle görünüyorsun da.
мир представляется очень грустным местом.
Cecile! Burası tehlikeli! Bin!