Дай мне что перевод на турецкий
4,269 параллельный перевод
Просто дай мне что-то, что я могу показать начальству, хорошо?
Bana üst kata verebileceğim bir şeyler ver, tamam mı?
Дай мне что-то, чтобы справиться с этим.
Sen gelene kadar yetecek bir şey ver bakalım.
Да, но дело не в этом. Я же не скажу "Эй, Луис, помнишь, как я потребовала, чтобы мне оплатили обучение? Я понимаю, что ты уже мне сильно помог с поступлением, и теперь мы друзья, но я хотела бы получить свои деньги".
Yani, "Selam Louis, senden hukuk okulunun parasını ödemeni istemiştim ya hani biliyorum o zamandan beri benim girmeme de yardımcı oldun ve şimdi arkadaşız ancak o parayı versen çok iyi olur."
Хорошо, дайте мне знать, что выяснят водолазы.
Tamam. Dalgıçların bir şey bulunca haber verirsiniz.
Перед тем, как я скажу да, мне нужно убедиться, что это не западня.
Bu işe evet demeden önce kendi ayağımla tuzağa girmediğimden emin olmalıyım.
Хорошо, дай мне знать, если тебе что-то понадобится.
Tamam eğer bir şeye ihtiyacın varsa söylersin.
Дай-ка мне кое-что прояснить
Şunu kesin bir açıklığa kavuşturmama izin ver.
Дай мне знать, что найдешь.
Tamam, bir şeyler öğrenince beni ararsın.
Скажу вам вот что. Дайте мне миллион и на этом действительно всё.
Şöyle yapalım, 1 milyon verin, bu sefer gerçekten halledelim.
Да, кое-что, что мне не удастся сразу забыть.
Evet, hemen unutmamın mümkün olmayacağı bir şey!
Просто дай мне сказать, Мистер Уоллен, что я ваша большая фанатка.
Şunu söylememe izin verin Bay Wallen, çok büyük hayranınızım.
Он позвонил мне и сказал, что переезжает. Да.
- Taşındığını söylemek için beni aradı.
Да, думаю, ты забываешь, что мне некуда ехать.
Sanırım gidecek yerim olmadığını unutuyorsun.
- Да я не против, но что мне делать с ним в течение дня?
Tüm gün boyunca onunla ne yapacağım?
Не знала, что ты печешься обо мне, Шо, и да, вламываться буду только я.
Önemsediğini bilmiyordum Shaw. Sadece ben varım.
- Да. Слушай, мне жаль насчет того, что произошло сегодня.
Dinle, bugün olanlar için üzgünüm.
Если я могу что-то для вас сделать, пожалуйста, просто дайте мне знать.
Eğer yapabileceğim herhangi bir şey olursa lütfen haber verin.
Но послушай, дай мне сказать кое-что.
- Öyleyiz. Fakat dinle dostum. Sana bir şey söyleyeceğim.
Вы хотите мне что-то сказать, миссис Грэхэм? Да.
- Bana söylemek istediğiniz bir şey mi var Bayan Graham?
Да нет, судя по вашему кругу общения, я знаю всё, что мне нужно знать.
Gerek yok, hayır. Dostlarınıza baktığımda edinmem gereken bilgiyi ediniyorum zaten.
Да, я знаю что вы мне сказали.
Evet, biliyorum, bunu söylemiştin.
Ради Вашей матери и Шотландии, дайте мне немного времени, что бы найти ответы некоторые вопросы.
Annenin ve İskoçya'nın selameti için, Sana bazı cevaplar bulmam için bana biraz zaman tanı.
Дайте мне что-нибудь.
Bana bir detay verin, şöyle kanlı bir şey.
- Что происходит? - Просто молчите и дайте мне заняться расшифровкой.
Sessiz olun da çözmeye başlayayım.
Да плевать, что ты мне даешь!
Ne verdiğin umurumda değil!
Да, и мне жаль, что твой папа должен был уволить тебя.
Evet, ve bende, baban seni kovmak zorunda kaldığı için özür dilerim.
- Не именами, да. Хорошо, позвоните мне, если сможете вспомнить что-то еще. Спасибо.
Aklına başka bir şey gelirse aramayı unutma.
- Дайте мне кое-что попробовать. Кларк Хейден, ваша честь.
Clarke Hayden, Sayın Yargıç.
Что ты пытаешься мне сказать? " Ой, да ладно.
Ne demeye çalışıyorsun?
Да, и она... она никогда бы не сказала мне, что её обязали пройти реабилитацию, если бы ты не спросила.
Ayrıca sen sormasaydın rehabilitasyonun ceza olarak verildiğini söylemeyecekti.
Да, должна была, учитывая, что у тебя было как минимум 72 возможности сказать мне, что ты спишь с моим бывшим.
Evet, şimdiye kadarki 72 fırsatta eski sevgilimle yatıyor olduğunu muhtemelen söylemiş olmalıydın.
Да, и он обратился ко мне, потому что его 14-летнего сына Наджиба похитили талибы.
Evet, aradı çünkü 14 yaşındaki oğlu Najib Taliban tarafından kaçırılmış.
Согласен. Дайте мне знать, если вы что-нибудь найдете.
Bana bulduklarını söylersin.
Если вы спрашиваете меня, рассказал ли мне Артур что он был агентом, то да, упоминался.
Arthur'un onun teşkilat malı olduğunu söyledi mi diye soruyorsanız evet, söyledi. Az bir şey dedikodu yani.
Перезвони мне, и дай знать, что ты в порядке.
Evet, ara ki beni, ben de iyi olduğunu bileyim.
То есть, я теперь с другой стороны, понимаешь? И сейчас, когда я остановилась и оглянулась... Я не думаю, что он мне всё ещё нужен, ужасно, да?
Diğer tarafa geçtim ve durup etrafıma baktığımda artık ona ihtiyacım olmadığını düşünüyorum.
Дай мне объяснить кое-что.
Tüm hayatın boyunca çirkin bir hatundun.
Что же, дайте мне знать, как я могу помочь.
Yardımım dokunursa haber edin...
Да, она была сильно возбуждена и мне показалось, что ей станет лучше дома.
Paniğe kapılmıştı. Evde olmasının, ona iyi geleceğini düşünmüştüm.
Что такое? - Дай мне эфир – четыре-пять минут.
- Bu akşam bir bölüm istiyorum. 5 dakika, 16.30.
И это херово, да, потому что шкафу конец, и мне надо от него избавиться.
.. ki bu hiç hoş olmazdı değil mi? çünkü dolap mahvolur ve ben de onu atmak zorunda kalırdım.
Дайте мне доказательства, что шпион мёртв, и мы договорились.
Bana casusun öldüğüne dair delil getir, o zaman anlaşırız.
Эйда, если со мной сегодня что-нибудь случится... .. мне нужно, чтобы ты отправила это письмо.
Ada, eğer bugün bana bir şey olursa bu mektubu göndermeni istiyorum.
Да, ладно, в любом случае, раз теперь мы будем семьей, наверное, это будет немного странно, что я встречаюсь с твоей кузиной, так что не мог бы ты попросить ее перестать присылать мне сообщения на пейджер?
Neyse, artık akraba olacağımıza göre kuzeninle çıkmam biraz tuhaf kaçar. Bana çağrı atmayı bırakmasını söyleyebilir misin acaba?
Что же, дай мне знать, если решишь пересечь порог потребительства.
Tüketicilik eşiğinden geçtiğinde bana haber ver.
Дай мне знать, если тебе понадобится что-то еще.
Bir şeye ihtiyacın olursa haber verirsin.
Мне нравится, что ты носишь кольцо Анны. Да.
Anna'nın yüzüğünü takman çok hoşuna gitti.
И он говорит, "о, да? " Ну, а я захватил дверцу автомобиля, так что если мне будет жарко, то я открою окошко. "
Ve o da demiş ki, "Öyle mi, ben de araba kapısı getirdim, eğer çok sıcak olursa pencereyi açabilirim."
Да, она позвонила мне ночью и я сказала, что расстроена, сказала почему...
Evet, geçen gece beni aradı ve üzgün olduğunu söyledi, bu yüzden ona söyledim- -
Дай мне знать, что ты в порядке.
İyi misin haber ver.
Если скажу, что да, вы позволите мне в этот раз?
Öldürdüm dersem, bu sefer gitmeme izin verecek misin?
дай мне денег 49
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне время 83
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне время 83
дай мне ключи 188
дай мне шанс 164
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне сказать 100
дай мне его 108
дай мне минутку 245
дай мне это 300
дай мне шанс 164
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне сказать 100
дай мне его 108
дай мне минутку 245
дай мне это 300