Дело в деньгах перевод на турецкий
488 параллельный перевод
Если дело в деньгах, я щедро тебя отблагодарю.
Ve eğer parayı düşünüyorsan iyi bahşiş veririm.
Люк, здесь дело в деньгах.
Burada paradan bahsediyoruz ;
Папа, если дело в деньгах, я буду делать всё, что угодно.
Baba, eğer sorun paraysa, her şeyi yapmaya hazırım.
Всё дело в деньгах, парень.
Herşey paraya bakar, evlat.
Всё дело в деньгах.
Senin paranı harcarlar ve bunu arkadaşlarına anlatırlar. Buna ekonomi denir.
Обычно дело в деньгах.
Genellikle benim için en önemli şey paradır bunu kabul ediyorum.
- Дело в деньгах?
- Paramı gerekiyor?
- Да, дело в деньгах.
- Evet, para gerekiyor.
Так здесь все дело в деньгах?
Bütün bunları istememizin nedeni ne? - Para mı?
- Вы думаете, все дело в деньгах?
- Beni anlıyorsun, değil mi? - Bütün sorun para mı sanıyorsun?
Дело в деньгах.
Para meselesi.
Дело не в деньгах.
Peşinde oldukları şey para değil.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Artık para değil, kellelerimiz söz konusu. Asılırız, anlamalısın.
Если бы дело было только в деньгах, я не стал бы даже ездить в офис!
Para kazanmak asıl amaç değil.
Это все входит в общий счет. - Дело не в деньгах.
Bu aynı fiyata gelir, zaten ödediğiniz ücrete dahil.
И дело не в деньгах. Дело в моей жизни.
Sonradan olay sırf paraya dönüşse de eskiden asıl konu hayatımdı.
Просто, чтобы вы не думали, что я очерствевший тюфяк... и дело здесь не в деньгах.
Katı yürekli ve para delisi biri olmadığımı göstermek için.
Дело не в деньгах.
Parayla alakası yok.
Дело не в деньгах.
Bu bir iş değil.
Да не в деньгах даже дело.
Mesele para bile değil.
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
Para önemli değil. Geri getiremezsin. Bu bok çukurunu satıp kendime bir kat alacağım.
Дело в том же, в чём оно всегда - в деньгах!
Her zamanki gibi para.
Но дело по настоящему не в деньгах, а в энергии потому что деньги - это просто материальный предмет, который позволяет миллиардам людей жаждать только одну вещь и помещает их энергию в ту же самую вещь.
Bu aslen parayla ilgili değildir, bu enerjiyle ilgilidir çünkü para sadece milyonlarca insanın peşinde koştuğu ve enerjilerini odakladığı bir şeydir, sadece bir materyaldir.
Не в деньгах дело.
Hayır, paradan değil.
Дело не в деньгах.
Paranın bir önemi yok.
Дело не только в деньгах.
- Senin derdin ne be? Mesele para değil.
- Тогда дело не только в деньгах.
- Öyleyse sadece para yüzünden değil.
Мардж, дело не в деньгах.
Marge, mesele para değil.
Дело же не в деньгах.
Peşinde olduğum para değil.
- Дело не в деньгах.
- Mesele para değil.
Не в деньгах дело.
Mühim olan para değil.
Дело не в деньгах.
Mesele para değil.
Дело ведь не только в деньгах, да?
Mesele sadece para değildi, değil mi?
Тогда зачем ты работаешь в полиции, если дело не в деньгах?
Para için değilse heyecan için mi polislik yapıyorsun?
Дело не в деньгах.
Para sorun değil.
Но послушайте, дело не только в деньгах.
Ama sorun para değil.
Дело не в деньгах.
Bunun parayla ilgisi yok, Rom.
Если дело не в деньгах, тогда в чем?
Parayla ilgili değilse, neyle ilgili?
Дело только в деньгах?
Sırf para için mi?
¬ се дело в деньгах?
Sorun para mı?
Дело не в деньгах.
Fidye değil.
Дело не в деньгах.
Para meselesi değil.
Дело не в деньгах. Дело в сохранении традиций.
Burada paradan söz eden yok, söz konusu olan gelenek.
- Зачем ему деньги? - Дело не в деньгах.
- Parayla ilgili olduğunu söylemedim.
Мистер Кейдж в наш первый к Вам визит Вы сказали : оставьте эмоции, это дело о деньгах.
Bay Cage, size ilk geldiğimizde duygusal yönü bir tarafa bunun parayla ilgili bir dava olduğunu söylemiştiniz.
Дело не в деньгах, врачи говорят, мой диабет...
Parayla ilgili değil, ama doktorlar şeker hastalığımın...
- Дело не в деньгах.
- Söz konusu olan para değil. - Biliyorum.
- Но я слушал лекции по этому закону. - Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
Hukuk fakültesindeyken bir ders almıştım.
Дело не в деньгах, деньги не важны.
Mevzu para değil, paranın önemi yok şu an.
Дело даже не в деньгах. это дело чести.
Para değil, gurur meselesi.
Дело не в деньгах, сын.
Herkes böyle yaparsa evlat, dünyayı b.k götürür.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело вовсе не в этом 24
в деньгах 23
деньгах 16
дело не в нем 48
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело вовсе не в этом 24
в деньгах 23
деньгах 16
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54