Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Дерьмовое

Дерьмовое перевод на турецкий

147 параллельный перевод
Этот "Ночной поезд" - дерьмовое вино.
O Gece Treni, anasının gözü bir şarap.
Всё дерьмовое. Всё дерьмовое.
Her şey kirletildi.
И кофе, и дети — всё дерьмовое.
Her şey kirletildi. Kahve, çocuklar kirletildi.
- Да. Дерьмовое место.
- Tam bir bok kuyusu.
Перевоспитался - просто дерьмовое слово.
Islah olmak mı? Bu çok saçma bir söz.
Это то дерьмовое снаряжение, за которое вы голосовали.
İşte bu sizin oy verdiğini boktan malzeme.
Я не твоё дерьмовое маленькое привидение, Баннистер!
Ben senin götü boklu küçük hayaletlerinden biri değilim.
Это дерьмовое положение дел, Томми.
Çok boktan bir durum, Tommy.
Ты должен увидеть дерьмовое сочинение, которое я напишу.
Benden yapmami istedigi odevi bir gorsen.
Даже если бы у меня были лишние люди, кто из них согласится на такое дерьмовое задание.
Boş bir adamım olsa bile böyle saçma bir görevi kim ister ki?
Дерьмовая колбаса. Дерьмовое вино.
Lanet sosis.Lanet şarap.
Слайд-шоу было дерьмовое. Но бесплатная выпивка... За нее спасибо.
Slayt gösterisi gerçekten boktandı ama bedava içki çok hoşumuza gitti.
Конечно, если оно не пастеризованное, но оно дерьмовое и его не заказывают.
UHT olsa ekşimezdi ama onu isteyen yok çünkü bok gibi.
Да, но дерьмовое Рождество получается! Ведь это даже елкой не назовешь!
Ama senin Noel'ın berbat Buna ağaç mı diyorsun?
Он попал в дерьмовое место, дружище.
Durumu çok kötüydü ortak.
Ты сказала, что местечко дерьмовое.
Burayı beğenmediğini söylüyordun.
- Перестань все время повторять это дерьмовое "да, сэр".
- "Evet, efendim" zırvasını bana yapma.
Мое дерьмовое кресло-кровать чертовски дерьмовое.
Ne biçim şekerleme kanepesi bu?
Я самое дерьмовое существо во вселенной.
Dünyadaki en beş para etmez adamım. Hiç bir işe yaramam.
Я бы встал пожать тебе руку и украсть бумажник, но дерьмовое тело меня подвело.
Ayağa kalkıp elini sıkmak ve cüzdanını çarpmak isterdim ama işlemez haldeyim.
Чёртово дерьмовое дерьмище!
Allahın cezası orospu çocuğu.
Но вы знали, что оно дерьмовое.
Ama bok olduğunu biliyordunuz.
Опять мне самое дерьмовое задание?
Gene mi emir aldım?
Ну, с одной стороны я теряю девушку которую люблю с 5 лет, но с другой стороны я получил дерьмовое стерео.
Bi'yandan 5 yaşından beri aşık olduğum kızı kaybediyorum, diğer yandan da beş para etmez bir müzik setim oluyor.
Если репортёры хотят стать политиками или политтехнологами, или вести своё дерьмовое ТВ шоу?
Gazeteciler, politikacı veya danışman olmayı veya saçmasapan televizyon programları sunmayı hayal ettiği sürece?
ХЭТФИЛД : Я не знаю, как вы себя чувствуете. У меня дерьмовое настроение.
Sizi bilmem ama ben bok gibiyim.
Беспокоишься о его чтении? Он тебе сказал, что у тебя дерьмовое будущее?
Geleceğin hakkında söyledikleri yüzünden mi endişeleniyorsun?
- На самом деле, это место отчасти... ... дерьмовое.
- Gerçeği söylemek gerekirse, onun yeri...
Я говорю, что ты - дерьмовое воспоминание в моей голове.
Demek istediğim, sen benim için b.ktan bir hatırasın.
Думаю, это очередное дерьмовое решение.
Ama sanırım bu da benim "saçma kararlarımdan" biriydi.
Дерьмовое радио.
Kahrolası radyo.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото. Тут даже лиц ваших не видно.
Nedenini sormayın, bana kalırsa bu saçma sapan bir resim.
Лучше скажи - дерьмовое.
- Berbat bir işimiz var.
Дерьмовое место, нет?
Onlar için kötü zamanlama?
Без обид, но это дерьмовое спасение.
Alınma ama bu çok aptalca bir kurtarma girişimi.
Я знаю, как получить этот дерьмовое рыбное печенье.
Balık krakerini nasıl alacağımı biliyorum herhalde.
компенсация за дерьмовое детство.
Berbat bir çocukluk döneminden elinde kalan tek şey bu oluyor.
У него бьiло дерьмовое дьiхание.
Bok nefesli olmuş yani.
Так что не упустите момент гуляйте сейчас, ведь будущее у вас дерьмовое!
Benden söylemesi, beyler, gecenin tadını çıkarın çünkü geleceğiniz çok kasvetli gözüküyor.
Жилье было дерьмовое.
Konaklama boktandı.
Я не хочу выслушивать твое дерьмовое нытье сейчас!
Şu an senin saçmalıklarına ihtiyacım yok.
Друзья не должны звать друзей посмотреть их дерьмовое представление.
Arkadaşlar arkadaşlarının kendi boktan oyunlarını görmelerine izin vermezler.
Дерьмовое хозяйство получается.
Bu çok kabonga acıtıcı.
Киностудии вечно занимаются такой хренью А потом удивляются почему получилось столь дерьмовое кино.
Stüdyoları bunu hep yapıyorlar sonra da niye iyi bir film çıkaramadıklarını merak ediyorlar.
Засунь себе свое дерьмовое мороженое в задницу, бомж!
Dondurmanı al götüne sok, mıymıntı herif!
Это было противно, дерьмовое оправдание.
Berbatti, saçma bir mazeretti.
Я дал дерьмовое представление.
Berbat bir performans çikardim.
Дерьмовое похмелье.
Alemci bok.
Я пробегаю 5 миль в день только чтобы поддерживать своё дерьмовое тело...
Bu boktan formu koruyabilmek için günde 8km koşuyorum.
Превращем Ли Мы Мир В Еще Более Дерьмовое Место, Чем Он Есть? Менее Дерьмовое?
Dünyayı daha az kötü bir yer mi yapıyoruz, yoksa daha çok kötü bir yer mi?
Это не твое дерьмовое дело!
Ne yapacağım seni ilgilendirmez!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]