Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Д ] / Детективов

Детективов перевод на турецкий

491 параллельный перевод
.. "Попробуй перехитрить детективов отца.".
Babamın dedektiflerini alt etmek bir nevi oyun haline gelmişti.
В Нью-Йорке 1 000 детективов.
New York'ta 1.000 tane dedektif var.
Да тут стадо детективов.
Yolda bir dedektif sürüsü var.
Я прочел достаточно детективов, чтобы знать, что всегда должен быть мотив.
Daima bir gerekçe olması gerektiğini bilecek kadar detektif hikâyesi okudum.
Тётя Марта, вы читаете много детективов.
Martha hala, çok dedektif hikayesi okuyorsun.
Никогда не нанимала детективов.
Daha önce hiç detektif tutmamıştım.
Всех мужчин : старых, молодых красивых, пользующихся розовой туалетной водой и почти мерзавцев-частных детективов!
Tüm erkeklerden : yaşlı erkeklerden, genç erkeklerden gül suyu kullanan genç ve yakışıklı erkeklerden ve aşağılık özel detektiflerden!
Особенно, когда жена твоего шефа наняла детективов, чтобы следить за ним.
Giderek daha da az sıkıcılaştı, ta ki patronun karısı patronunun peşine dedektifleri takana kadar.
Когда вы в прессе вырастите и перестанете играть в детективов?
Basın ne zaman büyüyüp detektiflik yapmaktan vaz geçecek?
Если бы я дарил ей украшения не только на день рождения, она бы наняла детективов.
Eğer doğum günü dışında ona mücevher verirsem derhal peşime 25 özel dedektif takar.
Среди пассажиров, прибывающих в Саутгемптон, американский писатель, автор детективов, Марк Холлидей.
Bugün Southampton'a varacak olan geminin yolcuları arasında Amerikalı yazar Mark Halliday de var.
Все знают, что я автор детективов.
Böyle şeyler yazdığımı biliyorlar.
В начале своей карьеры, ваш отец был настоящим мастером ужасов и детективов.
Kariyerinin başlarında babanız suç ve korku hikayeleri konusunda gerçek bir otoriteydi.
И говорит, что двое детективов сбросили его с лестницы.
Ayrıca oradaki polislerin kendisini merdivenlerden aşağı ittiğini söyledi.
Я нанял детективов.
Hafiyeler tuttum.
Приходили двое детективов и я сказал им всё, что думаю.
İki dedektif geldi ve onlara bildiklerimi anlattım.
Никого. Ни людей Тессио, ни детективов, никого.
Ne Tessio'nun adamları, ne dedektifler.
Я потратил кучу денег на частных детективов, чтобы выследить тебя.
Seni izlemesi için bir dedektiflere bir servet harcadım.
Стал членом школы детективов.
Artık temiz. Dedektif okuluna yazıldı.
Позови ещё и тех двух детективов.
- Olursam ben olacağım, sana ne!
Давай так. Пусть этим займется ФБР, но только детективов выберу я.
Bu işte FBI'ın çalışmasını istiyorum, ama ajanları ben seçeceğim.
Вы оба явно начитались детективов.
Çok fazla dedektiflik romanı okuyorsunuz.
10 последних назначений. Встречайте ваших детективов.
Dedektiflerinizle tanışın.
Мне повезло, за время службы почти все мои дела были раскрыты вместе с самым замечательным из частных детективов.
Luigi. Her şeyi çok kolaylaştırdın.
Умный, смелый, тонко чувствующий, необыкновенно находчивый Эркюль Пуаро на две головы выше детективов, с которыми сводила меня служба.
Talimatlara göre, planları kardeşlikteki bağlantılarına teslim edeceklerdi. Ama Romero ve kocasının, daha iyi bir fikri vardı.
Вы, случайно, не Дэниел Кленси, автор детективов?
Acaba siz Bay Daniel Clancy misiniz, dedektiflik romanı yazarı olan?
Полон дом полицейских и детективов.
Her yerde polisler ve dedektifler var.
Очень занимательный рассказ... Но, к сожалению, настоящих детективов, должна ещё заботить такая мелочь, как доказательства.
Bu çok heyecanlı bir öyküydü ; ama gerçek dedektifler, gerçek kanıtlar gibi şeylerle uğraşırlar.
Он возьмёт с собой детективов Милса и Сомерсета... но только детективов Милса и Сомерсета... только в 6 : 00 сегодня.
Dedektif Somerset ve Mills'i onların yanına götürecek. Ama sadece onları. Bugün saat tam 6'da.
Один из детективов говорит, что смерть Капитана Драпер не была случайностью.
Dedektiflerden biri Yüzbaşı Draper'ın ölümünün kaza olmadığını söylüyor.
Она не любит детективов.
O polis istemiyor.
А пара моих детективов поговорила.
Benim dedektiflerimden bazıları konuştu.
Они посылают двух детективов.
2 dedektif gönderiyorlar.
Дай мне сказать. После того, как я закончу, тебя сделают шефом детективов.
Seni baş tahkikatçı yaparlar.
Кабинет убедил меня нанять детективов.
Hükümet bu lanet dedektifleri tutmamı istedi.
Сделаешь четыре шага и вот там будет раздел детективов.
Eğer dört adım atarsan, gizemli kitapların hepsini orada bulacaksın.
Это раздел детективов...
Orası gizemli hikayeler bölümü artık.
Разве вы не обязаны предотвращать взрывы? Чтобы выполнить задачу, нам нужна помощь детективов.
Yukarıda dedektif lazım bize ki, işimizi yapabilelim.
Может быть, кто-то из детективов, работавших по делу Монстра,.. ... составлял его психологический портрет.
Belki Il Mostro davasındaki dedektiflerden biri katil profillerine bakmak için...
Вы один из этих грязных маленьких частных детективов, да?
Sen o pis, küçük özel dedektiflerden birisin, değil mi?
Ну, ты можешь заставить свою маленькую банду сверхестественных детективов узнать, что к черту происходит со мной и как это остановить.
Doğaüstü dedektifler çetesi olarak neler olduğunu bulup bunun nasıl durdurulacağını çözebilirsiniz.
Сыщиков, детективов, Шерлоков.
Bir hafiye, bir iz süren, bir Sherlock anlamında.
Я обвинила этого человека в том, что он причинял ему вред и она была одним из детективов, которые вели это дело.
Bir adamın ona zarar verdiğinden emindim. O da soruşturmaya bakan dedektiflerden biriydi.
- Шеф Детективов говорит, что без неё у нас нет дела об изнасиловании.
Şef, o olmadan tecavüz davası açamayız dedi.
- Внутренние расследования насели на двоих моих детективов.
İçişleri iki dedektifimi sıkıştırıyor.
Они дали мне Моник Джеффрис, одного из моих бывших детективов.
Eski dedektifim Monique Jeffries'i geçici görevle yolladılar.
- Капитан Краген, мы всерьёз озабочены действиями ваших детективов.
Başkomiser Cragen dedektiflerinizin davranışlarıyla ilgili endişelerimiz var.
Программа Предпреступлений упразднила обычных детективов.
Önsuç, geleneksel dedektiflere olan ihtiyacımızı bitirdi.
Он - один из частных детективов.
- O şu özel dedektiflerden biri.
Страховая компания наняла трех детективов.
Çekimleri durdurup, herkesi evine göndermek zorunda kaldık.
- Шеф детективов звонил сегодня утром.
Bu sabah yukarıdan aradılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]