До него перевод на турецкий
2,580 параллельный перевод
Мы никогда до него не достучимся.
Asla ona ulaşamayacağız.
Ни я, ни ты не сможем до него дотянуться.
İkimiz de ona uzanamayız.
Из столицы до него - два дня пути, причем маршрут пролегает по самым ухабистым дорогам, поднимающимся в горы на 1,500 метров.
Tepelere doğru 1500 m kıvrılan ülkenin en zorlu yollarında başkent Manila'dan iki günlük sürüş mesafesinde.
Очень жаль, что картель добрался до него раньше меня.
Maalesef karteller benden önce davrandı.
Никто не давал мне ничего до него.
Daha önce kimse bana bir şey vermemişti.
Значит мы должны добраться до него раньше Дэниела.
Öyleyse Daniel'den önce ona ulaşmalıyız.
Спиндлер никогда не пропускал работу, поэтому, когда я не смог до него дозвониться, я понял, что-то случилось.
Spindler işini hiç aksatmazdı, ona telefon ile ulaşamayınca ters giden bir şey olduğunu anladım.
- Значит, его уже допустили до него?
- Kabul edildi mi yani? - Hayır, henüz değil.
Я только надеюсь, что его плоть не сгнила, в месте где ты дотронулся до него.
Umarım ona dokunduğunda etleri çürümemiştir.
Ему и еще многим до него.
Ona ve ondan öncekilere.
- Пэдди до него добрался.
- Paddy öldürdü.
До него руки не дошли.
Oraya hiç dokunulmadı.
Там, где я легко смогу добраться до него.
- Kolayca erisebilecegim bir yerde.
И я не могла достучаться до него и это было так страшно.
Ona bir türlü ulaşamadım. Çok korkunçtu.
Я могу добраться до него отсюда
Buradan ona ulaşabilirim.
Но надо добраться до него быстро.
Ama onu bir an önce yakalamalıyız.
Сколько раз я Вам говорил, что нужно привести его ко мне до того, как остальная часть команды доберется до него
Size kaç defa ekibin geri kalanı ona ulaşmadan önce onu bana getirmenizi söyledim?
Хорошая новость, я нашел его, но нам нужно скорее до него добраться.
İyi haber, onu buldum. Ama onu bir an önce yakalamalıyız.
Но мы должны быстро до него добраться.
Ama onu bir an önce yakalamalıyız.
Мне нет до него дела.
Onu umursamıyorum.
Прыгнул с распростертыми крыльями, как Сэмюэль Гэддис до него.
İleri doğru sıçradı kanatlarını açtı, tıpkı kendisinden önce Samuel Gaddis'in yaptığı gibi.
Но мы должны перейти этот мост когда доберемся до него.
Ama değil. Ayrıca onu o noktaya gelirsek düşünürüz.
- Но я... Но я не могу добраться до него.
Ama ona ulaşamıyorum.
Пятый находится в скульптуре, выдолбленной в основании библиотеки посреди улицы, и до него сложно добраться пока служба безопасности не закончит рабочий день.
Beşincisi ise karşıdaki kütüphanede bir heykelin içerisinde saklanmış durumda. Ama memurun mesaisi bitmeden ona ulaşmak pek mümkün değil.
Ага, я думаю, я попытаюсь дозвониться до него.
Evet, o zaman aramayı deneyeyim.
Нет. Хотя она считает, что есть другой способ до него добраться.
Hayır ama yine de onu çekmenin başka bir yolu olabileceğini düşünüyor.
Да они меня еще до него ремнем выдрать успеют.
Kalp krizi geçirmeden önce golf sopasıyla beni döveceklerdir.
Она умерла из-за того, что мы дотронулись до него.
Ona dokunduğumuz için öldü.
В тот раз мы дотронулись до него.
Ona dokunmuştuk hani.
Но как они смогли до него добраться?
Ona nasıl ulaşmışlar?
Хотя бы подскажите, как я могу до него "достучаться".
En azından onunla nasıl konuşacağımı söyleyin.
Боже, я дотронулся до него.
- Of ya, dokundum.
У него маленький сын, Кристина, напуганный до смерти, что оба его родителя...
Bu adamın küçük bir oğlu var, Cristina. Çocuk hem annesinin hem babasının öleceğinden- -
Я до сих пор на него зла, потому что я была против всего этого.
Olmaz. Ona hala kızgınım çünkü istediklerimin tam tersini yaptı.
Потому что мы выучили один важный урок покажи им большой финал и они и не вспомнят, что было до него просто покажи им красивый финал но поглядывай на дверь так что, мой друг, я даю тебе этот совет
* Öğrendiğim tek bir şey var ama * * Görkemli bir son verdin mi * * Unuturlar daha önce olup bitenleri *
Это место - своеобразный аналог священной земли для всех физиков - ведь посмотрев именно в этот телескоп Эдвин Хаббл раздвинул границы нашей вселенной больше, чем кто-либо до или же после него.
Burası bir anlamda içinde azizler olmamasına rağmen var olan bir tapınak gibi. Çünkü bu, Edwin Hubble'ın, iddia ederim ki gelmiş geçmiş herkesten daha fazla ufkumuzu genişletmek için kullandığı teleskop.
Ну, так о чём это ты? Это сигареты моего отца. Мать хранит их для него, до того времени когда он освободится.
Annem, babam hapisten çıktığında vermek için saklıyordu.
Я проследила за ним до парикмахерской, и у него не много волос.
Onu berbere kadar takip ettim ve fazla saçı yok.
Ключ будет у него, пока ты не доберешься до банка.
Bankaya gidene kadar anahtar onda kalacak.
Да, до того момента, как Кэльвин Гетс перед смертью не рассказал мне по телефону, что у него сохранились улики, доказывающие причастность Пэдди к тому пожару.
- Calvin Ghetts arayana kadar öyleydi. Ölmeden önce Paddy'i o yangına bağlayan kanıtı olduğunu söylemişti.
Возможно, потому что у него он до сих пор есть.
Halihazırda elinde bir tane olduğu için olabilir.
Мы проделали долгий путь, от него до наших драконов.
Biz mi, ejderhalar mı dediğimiz günler geride kaldı.
О да, она смеялась до упаду Он так искренне поет, но выходит это у него ужасно.
Evet, bu ciddiliğiyle ve rezaletiyle Janie'yi gülme krizine sokardı.
За несколько недель до смерти Уоллеса кто-то врезался в него на улице и пролил на сотовый кофе.
Ölmeden birkaç hafta önce sokakta, biri telefonuna kahve dökmüştü.
Но инспектор, когда дело доходит до прижатия пидоров и сочувствующих... [смеется] Посмотреть на него, так он человек, из которого можно черпать веру
Ama dedektif, iş ibnelerin canına okumaya ve Mary Ann'e gelince inançlı bir adam olup çıkıveriyor.
Я пришел, потому что до сих пор надеюсь спасти тебя от него.
Geldim çünkü hala seni o adamdan kurtarabileceğimi umuyorum.
Мы не доберемся до Джедедайи Шайна или Сайласа Даггана через него.
Onun aracılığıyla ne Jedediah Shine'a ne de Silas Duggan'a ulaşabiliriz.
Я пообещала помочь ему, и скрываюсь от него до сих пор.
Ona yardım edeceğimi söyledim ve o günden beri ondan saklanıyorum
Еще он постоянно делал остановки для осмотра всяких дурацких достопримечательностей у дороги, до которых никому, кроме него, нет дела.
Yol kenarındaki, onun dışında kimsenin takmayacağı abuk sabuk yerleri görmek için sürekli duruyor bir de.
Надо добраться до него раньше, чем он...
Adam uyanmadan önce bunu ona...
О. Джек сказала, что он был у него вплоть до похорон.
Jack cenazeye kadar onun elinde olduğunu söyledi.