Довольно близко перевод на турецкий
89 параллельный перевод
Где-то в лесу, довольно близко к реке, Я увидел это странное дерево.
Ormanın ortasında, nehrin çok yakınında bu sahiden çok tuhaf görünen ağacı buldum.
Довольно близко.
İyi sıyırmış.
Я был довольно близко знаком с Коллинвудом.
Conenwood'u tanırım, iyi adamdır.
У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
Eşlerinizi burada yakından gözlemleme imkanım oldu.
— Нет, довольно близко.
- Hayır, epey yakın.
Оно пройдет в пространстве Федерации довольно близко от нас.
Hemen yakınımızdan Federasyon alanına girecek.
Мы довольно близко знакомы, ты простo не помнишь.
Bak, biz... Benden çok hoşlanıyorsun. Ama hatırlayamıyorsun.
Конечно, Солт Лейк довольно близко.
Salt Lake'i sıkı güvenliğe aldırdığını söylemiştin.
Зная его, никогда не думал, что он способен воссоздать свой жизненный опыт. Но вот это - довольно близко.
Biliyor musun onu tanıdığım kadarıyla tecrübelerime dayanarak asla onu bu kadar yeniden yaratıp düşünmedim, ama bu oldukça yakın gözüküyor.
- Они довольно близко. Сколько их там?
- Dışarıda kaç kişi var?
Ну, довольно близко.
Eh, gayet yakın.
- Довольно близко.
Yine de bu senin tahminine çok yakın.
- Это было довольно близко.
- Bu çok yakındı.
С этим ты сможешь наблюдать за домом Пинсиотти... и частенько наслаждаться голой Мидж, довольно близко.
Bununla Pinciottilerin evine bakabilir ve sıklıkla çıplak Midge'in keyfini yakından ve kişisel olarak çıkarabilirsin.
Мы довольно близко.
Video için yeterince yakınız.
Послушайте я знаком с Марго довольно близко.
Bak ne diyeceğim, Margot'yu iyi tanırım.
Но довольно близко.
Yine de aranızda seçim yapmak zor.
Ну, для врача - это довольно близко.
Klinik için oldukça yakın.
Тогда если полковник Шеппард предпримет что-нибудь на задании, вы будете довольно близко от меня, чтобы убить вас обоих.
O zaman Sheppard gezegen dışında bir şey denemeye kalkarsa, ikiniz bana öldürebileceğim kadar yakın olacaksınız.
Довольно близко к уху, Веснушка.
Yaptığını bildiğinden emin misin?
Локоть, язык... довольно близко.
Dirsek, dil... Gayet benzer organlar.
Я не скажу, что это мечта. Но... довольно близко.
Bir hayal olduğunu söylemiyorum, ama buna oldukça yakın.
Довольно близко, чтоб показать интерес к предмету но слишком далеко, чтоб я вас увидел и вовлек в разговор.
Dinliyor görünecek kadar yakın, ama görüp soru soramayacağım kadar uzak?
О, вау, это было довольно близко.
Bayağı yakındı.
Моя последняя встреча с твоей мамой Без сомнений оставила меня довольно близко к смерти,
Annen ile son karşılaşmam gerçektende beni ölüme çok yaklaştırdı.
Он был довольно близко.
Bence de. Çok yaklaşmıştı.
Совсем неплохо, довольно близко.
Baya iyi, yaklaştın.
Но они довольно близко к нам по сравнению с большей частью Вселенной, которую мы никогда не увидим.
Yine de evrenin asla göremeyeceğimiz kısımlarına kıyasla yakın sayılırlar.
Да, я узнала его довольно близко.
Evet. Onu zaten iyi tanıyorum.
О, азиатка! Довольно близко.
Asyalı.. uygun sayılır.
Мой дом довольно близко.
Evim gerçekten yakında.
Послушай, какого бы черта там ни было, это довольно близко, Сэл.
Bu o. Her neyse çok yakında Sal.
Я бы сказал, что мы подобрались довольно близко.
Çok yaklaştığımızı söyleyebilirim.
Мы довольно близко подружились с ним и Диди.
Deedee'yi ve onu çok iyi tanıyorduk.
Не хочу, чтобы это показалось бестактным или не по-соседски, но наши дома стоят довольно близко друг к другу. И я мог слышать как они сорятся.
Yersiz veya komşuya yakışmayacak şekilde konuşmak istemiyorum ama evlerimiz birbirine çok yakın ve tartıştıklarını duyardım.
Так что мы довольно близко.
Yani epey yakınız.
Хотя, довольно близко.
Ama güzel mahalledir.
Наш убитый любил лагер. Довольно близко.
Kurban Alman içkisi içiyormuş.
Келлерман довольно близко, что бы спасти нескольких пасажиров.
Kellerman yolcuların bazılarını kurtarabilecek kadar yakına gitti.
Наши семьи в Пакистане довольно близко общаются.
Pakistan'daki ailelerimiz arkadaştır.
- Но это довольно близко, так?
- Biraz yakın, değil mi?
Довольно близко.
Ucuz atlattık.
Я и так довольно близко к земле, так что не волнуйся на этот счет Вы знаете что?
Ödevin birincisi olduğum için, Darren'dan bire bir danışmanlık alma fırsatım oldu.
Она довольно близко от нас - около 20 световых лет.
Bize oldukça yakın, yaklaşık 20 ışık yılı uzaklıkta.
Довольно близко к очарованию.
Bayağı iyiymiş.
Да, это довольно близко.
Evet, buraya epey yakın.
Я довольно близко познакомилась с членами городского совета благодаря моей кампании.
Kampanyam sayesinde meclis üyelerinin iyi insanlar olduklarını duydum.
Мам, полиция подобралась довольно близко ко всему этому
Anne, polisler bu işin peşini bırakmayacak.
Когда я установил визуальный контакт, я включил боковые камеры и подлетел так близко, что сделал довольно четкие снимки корабля.
Ben sizleri görür görmez kanatlardaki kameraları çalıştırdım. Net fotoğraflar çekebilecek kadar yaklaşabildim.
У меня довольно неплохая поддержка в народе, но у меня даже близко нет таких денег.
Oldukça iyi bir halk organizasyonum var ama onun parasının yanında lafı bile olmaz.
Довольно близко.
Onu koruyabilmek için ne kadar yaklaşabileceksiniz?
близко 272
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168