Довольно очевидно перевод на турецкий
100 параллельный перевод
Это довольно очевидно... но, да. Еще кто-то хочет сказать?
Bu çok belli ama evet.
Там все довольно очевидно.
Bunun gerçekten bir açıklaması var.
- Безусловно, это довольно очевидно.
Aslında çok açık.
Слушай, ты довольно очевидно накоротко замкнута
Bak, muhtemelen kafan kısa devre yaptı.
Ладно, я знаю что это звучит довольно очевидно... но когда вы имеете дело со слабоумием, вам придется поработать над этим поусерднее.
Tamam, şimdi bunun çok açık bir şey olduğunu biliyorum ama bunama ile uğraşıyorsanız, fazladan çalışmalısınız bu konuda.
Я наконец-то решила. Да, это довольно очевидно.
Sanırım kararımı verdim.
Это довольно очевидно, верно?
- Aşikar, değil mi?
Ну, сэр, я думал, довольно очевидно, что людей...
Düşünüyordum da, efendim, belli ki insanlar gösteriden çok etkilenmiş değil.
Вообще-то, это довольно очевидно, дамочка.
Ayan beyan ortada, hanımefendi!
Я думаю, это стало довольно очевидно что мэр заражен, - И я, например, считаю, что мы должны..
Bence Başkan Burton'un zombi belirtileri gösterdiği gayet aşikar olup şahsen bu konuyu düşünmemiz gerektiğini...
То есть, это довольно очевидно.
Yani bu çok açık.
Хотя довольно очевидно, кто этот "аноним".
İsimsiz ihbar. Ki o "isimsiz" in kim olduğu çok açık.
Вообще-то, это довольно очевидно.
Açıkça belliydi.
Довольно очевидно. что у мамы интрижка.
Annemin bir ilişkisi olduğu gayet açık görünüyor.
Я точно не знаю, но я учу этих детей, и все довольно очевидно.
Tam olarak bilmiyorum bu çocuklara ders veriyorum ve çok açık.
Это было довольно очевидно.
- Bu çok belliydi.
Я просыпаюсь и смотрю в зеркало и типа, это довольно очевидно, знаешь ли.
Uyandığımda aynanın karşısına geçiyorum ve apaçık görüyorum artık öleceğimi.
Все довольно очевидно.
- Apaçık ortada.
Спасаем наши жизни, Барри, Я думаю это довольно очевидно.
Canımızı kurtarmak için kaçıyoruz Barry. - Gayet bâriz olduğunu sanıyordum.
По-моему, довольно очевидно.
Gerisi kendini belli eder zaten.
Это все довольно очевидно.
Bu kadar, oldukça açık.
Да. Я имею в виду, знаешь, это довольно очевидно, что ты, действительно, нравишься ей, так что...
Evet, yani, çok belli.
Да, это довольно очевидно.
Evet, oldukça açık.
Всё довольно очевидно.
Yeterince açık olduğu gözüküyor.
Теперь это довольно очевидно.
Artık çok belli oluyor.
Ну это довольно очевидно, и поэтому, ик,
Nasılı görüyorsun, nedeni ise,
Учитывая, что он был готов лизать мои сапоги за завтраком, довольно очевидно, что он что-то замышляет.
Kahvaltıdaki bariz dalkavukluğuna bakılırsa bir şeylerin peşinde olduğu çok belli.
Это довольно очевидно.
Apaçık.
Я не уверен что это правда, но всем очевидно, эти животные адаптируются довольно быстро.
Bunun gerçek olduğundan pek emin değilim. Belli ki, hayvan çok iyi uyum sağlayabiliyor.
¬ идишь ли, кузена ƒжоаны, " те.. очевидно довольно крупна € женщина, так что ей нужно два места.
Joanna'nın kuzeni Gitte biraz iri bir kadın ve iki kişilik yer lazım.
Довольно. Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно.
Çocuk ancak soruşturmanın ileri safhalarında olaya dâhil edilecek.
Мм, девочка, Тина, эм... Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
Tina'nın yüksek ateşten öldüğü belli.
Очевидно, что у Кимми есть довольно серьезные социальные проблемы.
Açıkçası, Kimmie'nin oldukça ağır sosyal sorunları var.
Ну, очевидно, что у нас... довольно невероятная ситуация, но я...
Açıkçası, biz, oldukça imkânsız bir durum içindeyiz.
Как ты говоришь, очевидно... что у нас тут довольно необычные обстоятельства.
Dediğiniz gibi, açıkçası çok sıra dışı bir durumla karşı karşıyayız.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
- Düşüncenizin aksine ben salak değilim Profesör Hetson. Ve eminim benimle alay ederek geçirdiğiniz yirmi dakika, Çağdaş Edebiyat için çok büyük bir sıçrama tahtası olmuştur.
Ты, с другой стороны, опытный писатель, но очевидно, что твоя история всего лишь... довольно неплохая.
Sen ise tecrübeli bir yazarsın. Anlattığın hikaye... fena değil.
Плохой персонаж - мистер Фьюри, довольно обычный, без особых талантов, но очевидно очень хорошо организован.
Bay Fury ise kötü adam. Özel biri değil, insanüstü güçleri yok ama düzenli çalışıyor.
Очевидно, это довольно оскорбительно.
Aslında bayağı incitici.
В смысле, вы канзасская версия Кена и Барби Хотя они и разошлись, очевидно, что довольно странно
Demek istediğim siz Ken ve Barbie'nin Kansas versiyonusunuz, görünüşe göre ayrıldılar, bunun neresi garip.
- Довольно очевидно, что ты играл с мячом
- Biraz.
Очевидно, это было довольно нечестивое место.
görünüşe göre biraz günahkar bir yer.
Что это значит? Ну, это довольно очевидно.
Yani biliyorsun di mi?
Она была приятным, но рядовым антропологом и, очевидно, довольно легкомысленным.
- Cana yakın biriydi. Fakat sıradan bir antropologdu ve oldukça dikkatsizdi.
Очевидно вы подверглись довольно удивительным биологическим изменениям, особенно отразившимся на вашем мозге.
Oldukça önemli miktarda fizyolojik değişimler geçirdiğin apaçık özellikle beyninde.
Это одна из тысячи галактик на пути Судьбы, и очевидно, она оказалась довольно враждебной.
Bu Destiny'nin yolu üzerindeki binlerce galaksiden sadece birisi. Bu çevrede saldırgan bazı nesnelerin olduğu konusunda da hemfikiriz sanırım.
Это довольно очевидно, не так ли?
Çok açık değil mi?
Очевидно, ты можешь наблюдать больше дисциплины в румынском борделе, что я нахожу довольно грубым сравнением.
Dediklerine gör Rumen genelevi bile daha disiplinliymiş. Bence bu çok ayıptan da öte.
Очевидно, довольно долго.
Epeydir varmış.
Я хотел дать тебе знать, что нам, очевидно, нужен новый басист, и мне сейчас надо кое с кем встретиться, но, полагаю, Джеймс думал, что ты довольно хорош.
Şey belliki yeni bir basiste ihtiyacımız var. Birkaç kişi ile görüşmeye gidiyorum ama James senin epey iyi olduğunu düşünüyordu.
Очевидно, они довольно редки. Это записи 1833 года, на Галапагосских островах.
Bayağı nadir rastlanıyorlar. 1833'ten kalma bir yazı var.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно долго 56
довольно много 86
довольно странно 89
довольно близко 34
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно долго 56
довольно много 86
довольно странно 89
довольно близко 34