Друзья и семья перевод на турецкий
166 параллельный перевод
Есть вещи, важные для меня. Друзья и семья.
Ailem ve arkadaşlarımı düşünürüm.
А теперь, помните, мои помощники, что настоящими сокровищами являются ваши друзья и семья.
- Şimdi, şunu sakın unutmayın, gerçek hazine arkadaşlarınız ve ailenizdir.
Мои друзья и семья... они думают, что вы...
Arkadaşlarım ve ailem, sizin için...
Мы должны быть счастливы. Благодарны за то, что у нас есть друзья и семья, счастливы, что мы живы.
Mutlu olduğumuzu varsaymak, arkadaşlarımız, ailemiz için minnettar olmak.
Ну, я делаю это, чтобы мои друзья и семья имели дом.
Bunu dostlarım ve ailemin bir evi olmasını garanti altına almak için yapıyorum.
Друзья и семья играют важную роль в этом процессе.
Arkadaşlarını ve aileni hayatına dahil etmek Bu uyum sağlama sürecinin önemli bir parçası.
Она сказала, что в итоге друзья и семья предают и что ты умираешь в обнимку с самим собой.
Aile de arkadaşlar da en spnunda seni bırakır gider dedi.
-... "Друзья и семья", я знаю.
- "Aile ve Dostlar", biliyorum.
Как важному клиенту, мы предлагаем вам бесплатное обновление в рамках нашей программы "Друзья и семья".
Seçkin bir müşterimiz olmanız nedeniyle ücretsiz sunacağımız "Arkadaş ve Aile"...
Твои друзья и семья, они все ещё ими являются.
Arkadaşların, ailen var.
Друзья и семья Риса Гвен, мы собрались здесь сегодня, чтобы отметить свадьбу двух людей, соединив их в законе...
Rhys'in ve Gwen'in dostları ve aileleri. Bugün burada toplanmamızın sebebi, bu iki gencin evliliklerine tanıklık etmek ve evliliklerinden dolayı onları kutlamaktır.
А вот его друзья и семья чуть не скончались.
Arkadaşları ve ailesi neredeyse kurtulamıyordu.
Мои друзья и семья действительно прошли большой путь для меня.
Ailem ve arkadaşlarım arkamdaydı.
Просто, знаешь, друзья и семья. и работа, которую терпеть не можешь.
Sadece, arkadaslar, aile ve artik yapamayacagin bir is.
Мои друзья и семья не знают ничего.
Dostlarım ve ailem hiçbir şey bilmiyor.
— У тебя будут там друзья и семья.
Ailen ve arkadaşların olacak.
Его семья и друзья не могли этого принять... и они не могли отговорить его от этого.
Ailesi ve arkadaşları onu anlayamadılar ve bunu yapmaması için konuşamadılar.
Я ценю, что вы друзья Хая и прочее, но это теперь приличная семья.
Hi ile dostluğunuzu takdir ediyorum ama biz saygın bir aileyiz artık.
По Еврейской традиции, что бы помянуть усопших, сидят шиву что бы семья, друзья, члены Еврейской общины могли собраться в доме понесшего утрату, выразить соболезнования и помочь исполнить долг, вознести молитву за усопшего.
Ölenlerin ardından şiva oturumu yaparak yas tutmak Yahudi geleneğidir. Böylece ailesi, arkadaşları ve Yahudi Cemaati'nin üyeleri bir cenaze evinde toplanarak ruhunu rahat ettirmeye çalışırlar ve müteveffa için dua okuma görevlerini de yerine getirirler.
Вы - моя семья и мои друзья.
Benim ailemsiniz ve dostlarım.
Мои друзья... и моя семья... и ты.
Arkadaşlarım gibi... ailem gibi.... ve sen.
И вообще, мои друзья всегда были мне как семья.
Her neyse. Dostlarım her zaman benim gerçek ailem.
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём. Вы знаете, я могу простить это. ёрт, я могу ожидать этого.
- Bakın, dostlarından, ailesinden karşılaştığı herkesin hakkında ne düşüneceğinden korkan bir genç olmak zaten zor bir şey.
Все мои друзья скоро будут здесь... и мы будем как семья.
Birazdan tüm arkadaşlarım burada olacak... ve biz bir aile gibi olacağız.
Разумеется, семья и друзья безоговорочно приняли Бадди.
Buddy aile ve arkadaşlar tarafından kabul görse de...
Ее семья и друзья - все исчезли.
Ailesi, arkadaşları, hepsi ortadan kaybolmuş.
Может, его близкие, семья, друзья не могут дать ему любовь и поддержку.
Belki de ailesi ve etrafındaki insanlar ona ihtiyacı olan sevgiyi ve desteği sağlayamıyor.
- Друзья, семья и все такое...
- Aile ve arkadaşların olduğu türden.
И вместе с ней были ее семья и ее друзья.
Ailesinin her ferdi ve arkadaşları varmış.
Твои друзья и твоя семья вынуждены принимать тебя таким, каким ты становишься сейчас, когда очищаешься.
Arkadaşların ve ailen seni şu an geliştiğin şeyle kabullenmeliler, artık temizsin.
Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной.
Aile ve dostlar, Bu adam ve kadının ömür boyu bağlılık bildirisini paylaşmak için burada toplandık.
Либо моя семья и друзья пострадают.
Ya da ailem ve arkadaşlarımı Oyuna dahil edecekler.
Ваша семья и друзья тоже смогут этим пользоваться.
Bundan dostlarınız ve aileniz de yararlanabilir.
У тебя есть твои друзья, Семья, я и Джейн, и Роберт.
Arkadaşların, ailen var.
У этого парня были мама и папа, семья и друзья
Bu adamın bir annesi, ailesi, arkadaşları vardı
( восемь месяцев до свадьбы ) Итак, мы остановились на небольшой свадьбе под открытым небом, только семья и близкие друзья.
Yani, sadece aile ve yakın arkadaşlarla küçük bir açık hava düğününe karar verdik.
Мы знаем, где твои друзья и где твоя семья, небольшая страховка на тот случай, если ты сбежишь и обратишься в полицию.
Arkadaşlarının ve ailenin nerde olduğunu biliyoruz. Korkup polise gitmen karşılığında küçük bir garanti diyelim.
Семья и друзья не имеют значения? Что ж, Вы больны. У Вас там 20 человек, и только один из них Вас навестил.
Şey, hastasın koridorda 20 kişi bekliyor ve sadece bir tane ziyaretçin var.
Я говорю о том, что у Чака здесь находятся семья и друзья, если мы разрушим прикрытие Чака, то тогда придется прятаться не только ему, но и всем остальным тоже.
Diyorum ki, Chuck'ın yanında ailesiyle arkadaşları var ve eğer onun kimliğini açığa çıkarırsak o zaman sadece o değil, diğer herkes de saklanmak zorunda kalır.
Семья и друзья, этих людей я вижу каждый день...
Aile ve arkadaşlar...
В критическом положении, неужели ты не хочешь, чтобы о тебе заботились твоя семья и друзья?
Bunca zamandır...
- Семья и друзья...
- Aile ve arkadaşlar...
- Семья и друзья.
- Aile ve arkadaşlar.
По возвращении домой, где семья, друзья и возлюбленные умершего что-то едят и выпивают и радуются некоторым теплым воспоминаниям о человеке, который ушел. Рано или поздно, кто-то обязан сказать следующее, особенно после нескольких стопок.
Eve döndüğünüzde merhumun ailesi, yakınları ve sevdikleri bir şeyler yiyip içip vefat eden kişinin hatıralarını yad ederlerken er geç birisi, özellikle birkaç kadeh içkiden sonra muhakkak şunu söyler :
Мои друзья возненавидели бы меня. И моя семья... Мама.
Arkadaşlarım benden nefret ederdi ve de ailem.
Дневной свет напоминает работникам о внешнем мире, где у них есть семья и друзья.
Güneş ışığı, işçilere dışarıdaki dünyayı hatırlatır. İçinde ailelerinin ve arkadaşlarının olduğu dünyayı.
Только семья и друзья.
Sadece aile ve dostlar.
И не только от того, что меня могут убить Я боюсь, что если ничего не раздобуду, моя семья и друзья могут погибнуть
Sadece ölebilirim diye korkmuyorum korkuyorum çünkü eğer içinde bir şey bulamazsam ailem ve arkadaşlarım ölecek.
Иногда, вы просто счастливы, если у вас хорошие друзья, семья и вы достигли спокойной мирной жизни.
Mutluluk bazen, iyi arkadaşlardan, aileden veya iyi bir yaşam sürmenin asaletinden gelir.
Значит, существует связь между убитым и убийцей : семья, друзья, коллеги.
Demek ki, katilin kurbanla bir mazisi var. Aile, arkadaş veya iş çevresinden biri.
Дорогая семья и друзья-побратимы
Yakın dostlara ve bütün ailelere.
и семья 19
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182