Его дело перевод на турецкий
2,081 параллельный перевод
Дай мне посмотреть его дело.
Bana dosyaları getir.
Вы хоть видели его дело?
Bu adamın dosyasını okudun mu?
Его дело было закрыто.
Kayıtları gizliydi.
Мне доставит огромное удовольствие сообщить тупице из Министерства обороны, что мы расскрыли его дело.
Çünkü o Milli Savunmandaki geri zekâlıyı arayıp, davayı çözdük demekten mutluluk duyacağım.
Ладно, слушайте, доктор Строд прав. Я не знала, что это его дело, когда позвонила, и я не хочу никому сейчас наступать на пятки.
Sizi aradığımda onun davası olduğunu bilmiyordum ayrıca burada kimsenin nasırına basmak istemiyorum.
Но затем, я услышал его историю, и... и посмотрев в его дело, я понял что он не мог этого сделать
Ama sonra hikayesini dinledim. Davayı inceledim, ve fark ettim ki o bunu yapmış olamaz.
Ну, это его дело.
Bu onun bileceği iş bence.
Если наш клиент несет ответственность за 50 % аварии, он проиграет дело, но... Если Хоккейная Лига понесет ответственность за его травмы, дело у него в кармане.
Eğer müvekklilimiz kazanın % 50 sinden sorumlu olursa, kaybeder, ancak eğer profesyonel hokey yaralarından sorumlu tutulursa, o zaman toparlanabilir.
Я ожидаю, что Вы запрете его до того, как я передам это пиздец какое запутанное дело федералам.
Ben bu dosyayı federallere yollamadan senden acilen onu içeri tıkmanı umuyorum.
Я ожидаю, что Вы сделаете то немногое, что в Ваших силах, чтобы запереть его до того, как я передам это пиздец как запутанное дело федералам.
Onu içeri tıkmak için kaslarını harekete geçir, yoksa ben bu davayı federallere yollayacağım.
А кто помог ему купить его первое дело?
Peki ilk özel gösterisini almasına kim yardım etti?
Как его признать виновным в убийстве, если теоретически он за это не отвечает, поскольку убийство - дело рук альтер эго?
Diğer kişiliğin suçu işlediği için sorumlu tutulmadığın bir cinayette nasıl suçlu bulunabilirsin?
Вам следует самому спросить его. Мисс Нокс, я хочу защитить то дело, за которое борется ваш фонд, а не просто дискредитировать людей, извращающих его.
Bayan Knox, sadece bu işi kirletenleri yakalamakla değil aynı zamanda vakfı, amacı doğrultusunda korumak da istiyorum.
Как продвигается дело с установлением его личности?
Adamın kimliğini tespit edebildik mi?
Похищение его семьи - дело полиции.
Ailesinin kaçırılması polisi ilgilendirir.
Сложное дело. Но с вашей помощью, мы раскроем его.
Zor bir dava ama yardımcı olursanız, hâlledemeyeceğimiz bir şey değil.
Это не его собачье дело.
Bu onu ilgilendirmez.
Знаешь, это не моё дело, так, просто разговор, но босс Джои, которого мы уважаем и восхищаемся, его не волнуют сложившиеся у нас обстоятельства.
Burası benim mekânım değil sadece konuşacağım. Ama saygı duyduğumuz ve hayran olduğumuz Patron Joe bizim durumlarımızla pek de ilgilenmiyor.
И если окажется, что у нас получается любимое дело другого, нам нужно ехать в его лагерь или нет?
Yani diğer kişisinin tutkusunda başarılıysak onun kampına mı gidiyoruz ya da gitmiyor muyuz?
Эфира, ясное дело, нет. Так что настоятельно рекомендую его напоить.
Eter yoktur tabii bu yüzden onu sarhoş etmenizi şiddetle öneririm.
Одиннадцатилетний мальчик просит тебя пересмотреть дело о суициде его отца и ты говоришь : " Конечно!
11 yaşındaki bir çocuk babasının intihar dosyasını tekrar açmanı istedi ve sende olur dedin.
Теперь, когда вы побеспокоились об одном сыне, расследующем дело о смерти, в котором его не должно быть, не хотите ли поговорить о том, как мы убережём Джейми от прессы?
Madem incelememesi gereken bir ölümü soruşturan bir oğlunla ilgileniyorsun, Jamie'nin gazetelere çıkmasını nasıl engelleyeceğimizi de söyle.
Со всей планеты не хватит юристов, чтобы замять и оставить незаметным это дело и всех его участников.
Gezegende burada olanarı anlayıp, kavrayacak avukat yok.
С кем вы спите во время операций - это ваше дело. Но если вы предупредили его, и он сбил тот самолет над Мали, тогда это может повлиять на то, как вы руководите этим отделом.
Ne halt ettiğin seni ilgilendirir ama eğer sen onu uyardıysan ve o da Mali'ye giden uçağı indirdiyse, sen de sırf bu birimin başına geçmek için..
По правде, я всё-таки собирался зайти в миссию позже, поскольку, видите ли, дело вашей сестры - наш капитан закрыл его расследование.
Doğruyu söylemek gerekirse imarete uğrayacaktım çünkü kardeşinizin dava dosyası baş komiserimizin emriyle kapatıldı.
Да, но когда дело ушло в суд, его здесь не было.
Evet ama bu dava mahkemeye gittiğinde burada değildi.
Раньше я думал что на Мстителя было заведено дело, но мне кажется что, неважно кто он, он готов пожертвовать очень многим чтобы помочь людям этого города. Что делает его героем...
Biliyor musunuz ben de bir zamanlar Kanunsuz'u bir suçlu sanirdim ama bana öyle geliyor ki kendisi her kimse bu sehrin halkina yardim etmek için çok büyük fedakarliklarda bulunmaya hazir.
Дело Эми Дэмпер завершено. Вы помогли его раскрыть
Amy Dampier davası kapandı, çözülmesine yardım ettin.
Убить его вы и так собирались Просто вы забрали телефон, когда завершили дело.
Onu öldürmek, her zaman planın bir parçasıydı sadece işin bittiğinde telefonu alman gerekiyordu.
Собираешься пустить его в дело?
O silahı bana karşı mı kullanacaksın?
Он заверил меня, что эти нападения - не его рук дело.
Bu saldırıların onlardan kaynaklanmadığına yemin ediyor.
Дело не в том, чтобы обладать смекалкой и убить его.
Konu, ona zarar verecek kadar akıllı olmak değildi.
Дело в том, чтобы обладать смекалкой НЕ убить его.
Konu, onu öldürmeyecek kadar akıllı olmaktı.
Было еще одно убийство, которое не повесили на Мусорщика, но думаю, это было его рук дело.
Başka bir cinayet daha vardı. Çöpçü Adama atfedilmiyordu ama bence bu da onun işiydi.
Этот парень Пек, который провернул дело с исчезновением, мы только что нашли его отпечатки в сожженной машине такси, вместе с отпечатками неизвестного мужчины.
Şu ortadan kaybolan adamın Peck vardı ya yanında isimsiz bir cesetle birlikte yanan bir arabada parmak izlerini bulduk.
Согласно его описанию единственный человека в городе, который подходит, не мог убить Кейси МакМануса прошлой ночью, так что спасибо эм... за консультацию, но, думаю, что заберу у вас это дело.
Bir eşkal uydurdu ve bu eşkal dün gece şehirdeki Casey Mcmanus'u öldüremeyecek tek insan ile birebir uyuştu. Yani, danışmanlığın için teşekkürler. Ama buradan sonrasını ben devralacağım.
Смотрите, тот из вас, кто "нашёл" кошелёк моей матери, должен вернуть его сейчас же, и мы не будем возбуждать дело.
Bakın, annemin cüzdanını hanginiz "bulduysa"... şimdi versin, biz de işlem başlatmayalım.
Ты больно радостный для того, кто сказал, что это его последнее дело с Бекет.
Bu davanın Beckett'la olan son işin dediğinde ciddi görünüyordun.
Думаешь, дело в одном из его заданий?
Sence görevlerinden bir ile mi ilgili.
Да, но его долги - это было его личное дело.
Doğru ama o borçları kendi başına yaptı.
Дело в том, что семья хотела бы похоронить его в открытом гробу.
Aile, tabutun açık olmasını istediği için...
То, что этому парню понадобились его файлы не значит, что он искал именно дело твоей матери.
O dosyaların peşinde olan adam annenin dosyasının peşinde olmayabilir.
Ты заставил его вломиться в дом Роя Монтгомери и стащить дело твоего кузена, а потом застрелил.
Roy Montgomery'nin evine girmesini sağladın kuzeninin dosyalarını çalması için sonra da vurdun onu.
У меня как раз есть лишний апостроф, и я с удовольствием подарю его тебе, но дело в том, что это будет неправильно.
Elimde fazladan bir kesme işareti var ve sana gayet seve seve ucuza veririm. Sadece tabelaya hiç gerekli değil.
- Я заберу его в штаб, это дело для Эрика.
Laptop'ı kontrol ettin mi? Eric için onu poşete koyacağım bırakalım bu şerefe o nail olsun.
Еще есть возможность продолжить твое дело без его показаний?
Onun ifadesi olmadan da davayı başarabilecek misin?
Гибель Мэри - его рук дело.
Mary'i o öldürdü.
Это его личное дело.
Dosyası burada.
Но его мать не красавица, так кому какое дело до них?
Ama Jariel'in annesi güzel sayılmaz, o halde ne diye ilgilenelim?
Нет, нет, я имею в виду, если дело в мете, то почему его не убили в Нью-Йорке?
Yani eğer bunlar meth ile alakalıysa o halde neden New York'da öldürülmedi.
Ну, дело в том... мы должны найти его сначала.
Sorun şu ki önce onu bulmamız gerek.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63