Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если так хочется

Если так хочется перевод на турецкий

124 параллельный перевод
Если так хочется, то иди и возьми!
Canın çok çektiyse, dosdoğru git ve al bir tane!
Если так хочется, во время поисков можно петь.
İsterlerse ararken bu şarkıyı da söyleyebilirler.
Уходи, если так хочется!
İstiyorsan git!
Если так хочется целоваться, целуй сиськи или шею.
Bir şey öpmen şartsa boynumu veya memelerimi öp.
Стреляйте в меня, если так хочется!
Birini vurmak istiyorsan beni vur!
Ну если тебе так хочется, я скажу, как у нас бывает.
Hayır tatlım, şöyle...
- Если вам так хочется убить, давайте!
- Onu öldürmeye meraklıysan, yap!
Ну... если вам так хочется.
Gönlünüzden ne koparsa.
Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
Biz uygar insanlarız, tabii siz başbaşa kalmak istiyorsanız o başka.
Да, если вам так хочется.
Seni mutlu edecekse.
Конечно, если вам так хочется...
Peki, madem öyle diyorsun.
Можешь потрогать, если тебе так хочется.
Yani istersen dokunabilirsin.
Если тебе так хочется.
Pekâlâ, seni memnun edecekse.
Ну, если ей так хочется играть, она может выступать в течение рекламной паузы.
Bundan sonra, eğer çok umurundaysa, ona bu gece sinemaya gelmesini söyle. Reklamlar sırasında çalabilir.
Парней, если вам так хочется.
Erkekler, o zaman.
Но тебе не обязательно назьiвать меня тетя Милли. Хотя если тебе так хочется...
Eğer istemiyorsan bana Mille Yenge demen gerekmez.
Натали, если бы все было так, как мне хочется, я бы сбежал с тобой в рай.
Bak, Natalie, bunlar başıma gelmeseydi seni hayatımın kadını yapardım.
Если г-жа Друссе в хорошей форме, и ей хочется немного развлечься, например сходить на похороны, то это ей не повредит. Так?
Bayan Drusse cenazeye gidecek kadar iyi hissediyorsa gitmesinde bir sakınca yoktur.
Но если вам так этого хочется, то могу сказать, что характер у него безукоризненный во всех отношениях.
Sizin için tatmin edici olacaksa,.. ... bence onun karakteri, her şey bir yana, itici.
Если ему так хочется что-нибудь мне прочитать, то как насчёт
Bana bir şeyler okumak istiyorsa...
Если тебе так хочется.
Tamam, olabilir.
- Если тебе так хочется...
- Eğer öyle istiyorsan.
Элли, если тебе так не хочется, не принимай их.
Ally, eğer bu kadar isteksizsen alma.
Если тебе так хочется.
Eğer böyle istiyorsan.
Мне так не хочется вспоминать про Гринча... в Канун Рождества, но... может бьыть, если тьы узнаешь правду, тьы сможешь понять почему- -
Noel'e bu kadar yaklaşmışken Grinch hakkında konuşmak istemiyorum... ama belki gerçeği duyunca anlarsın ki...
Представь себе Бонни и Клайда, если бы у них было сто пятьдесят лет, чтобы все сделать так, как им хочется.
Bonnie ve Clyde`ın 150 yıl yaşamış hallerini düşün.
Ты могла бы даже создать причудливый мир, где Джонатан - какой-нибудь неидеальный неудачник,... если тебя так сильно этого хочется.
Jonathan'ın aptalnı teki olduğu uçuk bir dünya bile yaratabilirsin. Hangisi hoşuna gidiyorsa yani.
Пусть, протестуют хоть целую ночь, если им так хочется.
Bütün gece istedikleri kadar miting yapabilirler. İşe yaramaz.
С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя.
Ebeveynlerin sadece hayatının ilk 18 senesine sahipti. Eğer birini suçlamak istiyorsan belki kendinden başlaman gerekir.
- Ну если тебе так хочется знать, я еду в мое голубое жилище. Сниму свою голубую одежду и заберусь в голубую кровать.
Bilmen gerekiyorsa, eşcinsel daireme gidiyor, eşcinsel kıyafetlerimi çıkartıyor, ve eşcinsel yatağıma yatıyorum.
Ну и трахай её, если так хочется!
İstediğin oysa, onunla yatabilirsin.
Если вам так хочется тусоваться возле магазина, купите себе собственный - денег, которые вы заколотите, должно на это хватить.
Çocuklar, illaki bir marketin önünde takılmak istiyorsanız kazandığınız bütün o paralarla kendi marketinizi satın alabilirsiniz.
- По-твоему тоже я хорошо выгляжу? - Да, если тебе так хочется.
Gerçekten mi?
Если вам так уж хочется знать, Анита была очень нежной и чувственной.
- İlla bilmek istiyorsanız.. Anita çok nazik ve hoştu.
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Şimdi, bu, Catherine... sinema sayfaları için bir sorudur... bana çok az benzeyen çocuklar tarafından yazılmıştır... ama koşup zıplamamı ve ateş etmemi istiyorlar... ama kendi rengimden bir kadını öpmem kimsenin umrunda değil... ve beni onların renginden bir kadını öperken görürlerse vururlar.
Если тебе так хочется, Эмили.
- Madem öyle istiyorsun.
Если честно я тоже но мне не хочется чтобы они видели как я уезжаю... Это и так тяжело.
Ben de değilim ama... onların beni taşınırken izleme düşüncesi yeterince zor.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
Но если вам так хочется, мы не должны вам отказывать.
Eğer böyle düşünüyorsan, seni hayal kırıklığına uğratacağız?
Иди в сад, если тебе так хочется!
Bahçeye de pisleme!
Пусть она уходит, если ей так хочется.
O istiyorsa gitsin.
И если я вижу большую-пребольшую страшную кнопку, на которую никогда-никогда нельзя нажимать, то мне сразу хочется сделать так!
Asla ama asla dokunulmaması gereken, çok büyük tehditkâr bir düğme gördüğümde... -... bunu yapmak istiyorum!
Продолжай, пиши своему папе письмо, если тебе так хочется.
Devam et. Babana mektup yazmak istiyorsan, yaz.
Если вам так хочется насолить белым, лучше станьте одним из тех чёрных людей, которые доживают до пенсии.
Eğer beyazları gerçekten mahvetmek istiyorsan... Emekli olup maaş alabilecek kadar uzun yaşayan siyahlardan biri ol.
Мне не больше твоего хочется быть на этом обеде, но Цезарь обошелся со мной чрезвычайно милостиво, так что нужно прийти если пригласили.
Bu yemeğe senin kadar ben de gitmek istemiyorum, Ama Caesar bana son derece iyi davrandı, Ve isteniyorsa gitmeliyiz.
Вот-вот, а если уж так хочется работать с машинами... сначала отучись в университете, а потом устройся в какой-нибудь автомобильный салон.
Arabalarla uğraşmak istiyorsan ilk önce üniversiteyi bitir, ardından bir otomobil şirketinde işe gir.
Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
Sadece kendin için değil herkes için doğru olanını.
Сейчас существует атмофера, в которой сама идея визуальной коммуникации и графического дизайна, если хочется так это называть, поддерживается гораздо большим числом людей.
Şu anda, görsel iletişim fikrini ya da grafik tasarımı demek istiyorsanız grafik tasarımını çok sayıda insanın kabul ettiği bir doruk noktasındayız.
Ну, если вам так хочется...
Eğer bu sizi mutlu edecekse olur.
Если бы я сказала, что Такер ушел, сказала, что я не спала в одиночестве 12 лет, сказала, что мое сердце болит так сильно, что иногда мне хочется вырвать его из груди своими руками... Я бы развалилась на части.
Çünkü yaparsam, sana Tucker'ın evden ayrıldığnı söylersem, sana 12 yıldır..... yalnız yatmadığımı söylersem, sana kalbimin bazen o kadar çok acıdığını ve göğsümden çıkarıp atmak istediğimi söylersem, hem de ellerimle, güçsüz düşerim.
Если вам так хочется,
Eğer çok istiyorsun bir gün götürebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]