Если не секрет перевод на турецкий
112 параллельный перевод
- И кого, если не секрет?
- Kimmiş bu kişi?
Что ты с ним будешь делать, если не секрет?
Ne yapacaksın? Yani kendi payınla.
Не хочешь - не отвечай. Но чем он тебя угощал, если не секрет?
Ama istemezsen cevaplama ama 9. katta ne yediniz acaba?
Если не секрет... где прокололся мой братишка?
Ama o ne hata işledi ki?
Простите, если не секрет, что за камушки собираете?
Sormamın sakıncası yoksa, ne çeşit taşlar biriktiriyorsunuz? Renkli ve parlayanları.
Насчет чего, если не секрет?
- Öyle mi? Sorun neydi acaba?
Если не секрет. Где вы жили в России?
- Rusya'nın neresindensiniz?
Я хотела узнать, как продвигается ваше лечение, у доктора Бэйкера, если не секрет.
Doktor Becker'in uyguladığı tedavinin nasıl gittiğini soracaktım.
И кому же вы пишете, если не секрет?
Kime, sır değilse eğer?
- А куда, если не секрет?
Peki, nereye?
" ачем тебе продавать, если не секрет?
Sormamda mahzur yoksa, niye satıyorsun?
Кому же, если не секрет?
Kime verecektin?
По какой статье, если не секрет?
İzin verirsen, niye hüküm yedin?
Если ты знаешь этот секрет, Не сболтни его,
# Sırrı çözdüysen aman çarçur edeyim deme
И если ты знаешь этот секрет, Не сболтни его,
# Sırrı çözdüysen aman çarçur edeyim deme
Если бы я знал секрет вечной жизни, тоже бы не сказал.
Ölümsüzlüğün sırrını bilsem ben de söylemezdim.
Секрет! Глупо, я знаю но если никто не знает...
Gizli, biliyorum aptalca ama düşündük ki kimsenin haberi olmazsa...
Наш секрет навсегда останется погребённым здесь, если ты не поможешь.
Eğer bize yardım etmezsen sırrımız sonsuza dek bu mezarda kalacak.
Если это не секрет, конечно.
Çok gizli değil, değil mi?
Если это не секрет, Вы не могли бы рассказать нам, в чем Ваш личный интерес?
Bu işte kişisel çıkarınızın ne olduğunu söyler misiniz?
За что, если не секрет?
Neden olduğunu sorabilir miyim?
Если я вам расскажу, то это будет уже не секрет.
Kes sesini Kenny. Daha fazla mısıra ihtiyacım var.
Если у кого-нибудь был секрет, которым он не хотел делиться... Знаешь, что с ним делали?
Eğer birinin kimseyle paylaşmak istemediği bir sırrı varsa... ne yapardı biliyor musun?
Линг, секрет нельзя оценить, если не можешь его рассказать.
Eğer tekrarlamıyorsan, sırrın bir değeri yoktur.
Если я открою вам секрет... что я не справлюсь сам...
- Evet? Sana bir sır versem ve bunu tek başıma yapamayacağımı söylesem bunu hakime söyler miydin?
Не думаю, что раскрою секрет... если расскажу, что Арнолд завел дело на сенатора Дэвиса... еще два с половиной года назад.
Sanıyorum Arnold'un Senatör Clay Davis ile ilgili iki buçuk yıldır dosya tuttuğunu söylemekle sizlere yeni bir... bilgi vermiş olmuyorum.
Если только ты не умудрилась забеременеть, занимаясь сексом, но не беспокойся, твой секрет в безопасности.
Ama işler çığrından çıkıp berbat olmasaydı evlenmezdiniz. Ama endişelenmeyin, sırrınız bende güvende.
Ну что же, выбирай друзей получше, если учесть то, что он не сказал тебе свой маленький секрет.
Dostlarını iyi seçsen iyi olur, sana sırrını söylemediğine göre.
Я знаю, как много это значило для тебя, если бы ты мог разделить с ней свой секрет.
Sırrını onunla paylaşabilmenin senin için öneminin farkındayım.
Секрет мороженого в том, что сначала оно холодное, а потом сладкое. Но если ты заморозишь свой рот, ты не сможешь ощутить его вкус.
Dondurma hakkında bilmen gereken şey şu, önce soğuktur ama sonra tatlıdır ve eğer ağzını dondurursa, tatlı kısmın tadını hiç alamazsın.
И кто же тебе пишет, если не секрет?
Peki kimden geliyor?
Если бы у него был секрет, думаешь я бы не узнала?
Eğer sakladığı sırlar olsaydı, öğrenemeyeceğimi mi düşünüyorsun?
Если это не секрет, зачем оставлять его номинальным комиссаром, если вы можете просто его уволить?
Sormamda sakınca yoksa, onu kovmak varken... neden sembolik olarak yerinde tutuyorsunuz?
Если мы хотим сохранить твой секрет, у нас может не остаться выбора.
Eğer sırrını saklamak istiyorsak, başka bir seçeneğimiz olmayabilir.
" Если все станут использовать Секрет, и будут относиться ко вселенной как к каталогу, разве источники благ не иссякнут?
"Herkes bu sırrı öğrenir ve evreni bir katalog olarak kullanırsa, herkes istediğini alırsa, geriye ne kalır?"
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь ему мой.
Eğer benimkini söylemezsen ben de senin sırrını söylemem.
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь мой.
Ona benim sırrımı söylemezsen, ben de seninkini söylemem.
Если ты заберешь этот секрет у меня, Ты не просто, как твой отец...
Bu sırrı benden alırsan, babana benzemekle kalmaz...
Не знаю, в чём Ваш секрет, но если Вы согласны на минимальную оплату, можете приступать завтра.
Bunu nasıl yaptın bilmiyorum, ama minimum ücretle çalırsan yarın işe başlayabilirsin.
Если это не семейный секрет.
- Aile sırrı değilse tabii.
Если вы хотите сохранить секрет, то о нем никому лучше не рассказывать.
Bir kimse sır tutmuşsa onu asla başka birine vermemeli.
Если ты откроешь мне секрет, я никому не расскажу о том, как ты съела сверчка.
Eğer bana sırrını anlatırsan, kimseye cırcırböceği yediğin zamandan bahsetmem.
Я клянусь, Эллиот, если ты не раскроешь мне этот секрет я пойду и измени рейтинг твоей задницы.
Yemin ediyorum Elliot, eğer bana anlatmazsan, tuvalete girip, kıç notunu değiştiririm.
В этом ничего такого нет, если ты не делаешь из этого секрет?
Büyütülecek bir şey değilse, neden gizli tutuyorsun?
Если вы пока не уверены и раздумываете, позвольте открыть вам маленький секрет.
Eğer hâlâ kararsızsanız size ufak bir sır vereyim.
Лекс, если ту откроешь ячейку, и узнаешь этот секрет, тебе уже не будет искупления.
Lex eğer o kutuyu açarsan eğer o sırrı ele geçirirsen bir daha kurtarılma şansın olmayacak.
Кларк, если у Лекса оба ключа, он не только узнает твой секрет, он получит над тобой полную власть.
Clark, eğer Lex iki anahtara da sahipse sadece senin sırrını öğrenmekle kalmayacak tüm gücünü kontrolü altına almış olacak.
Если и есть секрет, а я не говорю, что есть, если это никогда тебя не касалось, то не будет ли лучше для тебя, если ты не узнаешь о нем?
Eğer bir sır varsa, sana olduğunu söylediğimden değil, onu bilmemenin senin için çok daha iyi olabileceği hiç aklına gelmedi mi?
Если хочешь сохранить секрет, не репетируй там, где работаешь, если не уверена, что ключи есть только у тебя.
Sır olarak kalsın istiyorsan tek bir anahtar olduğuna emin olmadıkça çalıştığın yerde prova yapma.
Но если вы не отпустите Ли, то наш секрет будет на первых страницах всех газет мира.
Ama Li'yi burada tutmaya devam ederseniz sırrımızı tüm dünyadaki gazetelerin baş sayfalarında görürsünüz.
Три человека могут хранить секрет, только если двое из них мертвы, так что почему бы вам не очнуться, черт побери..
3 kişinin bir sırrı saklayabilmesinin tek yolu, ikisinin ölü olmasıdır, yani neden artık uyanmıyorsunuz.
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не он 39
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не он 39