Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если тебе нужно что

Если тебе нужно что перевод на турецкий

575 параллельный перевод
Послушай, Бесс, если тебе нужно что-то сказать, приходи в больницу.
Dinle Bess,... Benimle konuşmak istersen hastanede görüşebiliriz.
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Aradığın basit bir şeyse söylemen yeterliydi.
Молю тебя, скажи, если тебе нужно что-нибудь еще.
Başka bir isteğiniz olursa söyleyin.
Если тебе нужно что-нибудь из магазина, я буду здесь еще минут 5, перезвони.
Marketten bişey istersen, 5 dakika kadar daha burdayım.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Dinle, Jimmy... Başının belâya girmesini istiyorsan kaldır telefonu, durma ara onu.
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Konuşmak istediğin biri varsa vedalaşmak istiyorsan, bunu hemen yap.
Позови меня, если тебе что-нибудь будет нужно.
Eğer bir şey istersen bana seslen.
Если тебе будет нужно что-то сдвинуть, дай мне знать.
Eşyaların yerlerini değiştirme işi benim üstüme kalsa bile.
A когда закончишь, если тебе что-то нужно, приходи. Я буду в кабаке напротив.
Bitirdiğinde bir şeye ihtiyacın olursa... ben sokağın karşısındaki barda olacağım.
Если ты поднялся сюда, то наверняка тебе что-то нужно от меня.
Buraya kadar geldiğine göre benden bir şey isteyeceksin.
Если то, что ты хочешь не прибивает к берегу, вероятно, тебе это не нужно.
Tek istediğiniz plajda suya girmekse buna ihtiyaç kalmayacak.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
- Biraz izin verir misin? Madem bu iş için beyin gerekmiyor,... demek ki benim gibi bir aptal olan herkes bu kamyonu sürebilir.
Если тебе что-нибудь будет нужно, мои слуги тебе помогут.
Eğer bir şeye ihtiyacın olursa... hizmetçilerim sana yardımcı olurlar.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Ama bir şeye çok ihtiyacın varsa ve paran yoksa... ... o zaman ödünç alabilirsin.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Yine de oraya geri dönüp, bunu kontrol edersen ve ortada bir şey olmadığı anlaşılırsa eh, o zaman da onun temize çıkmasına yardım etmiş olursun.
Тебе нужно выбрать гроб, пока мы здесь. - Что если.. - Завали, Гарри!
Çünkü bütün belgelere imza atmıştım.
Если тебе что-то нужно? ...
Bir şeye ihtiyacın olursa.
Ладно, но если всё же тебе что-то нужно... что угодно... я буду ждать.
Pekala, ama bir şeye ihtiyacın olursa, herhangi bir şeye, bekliyor olacağım.
Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов
Bu yüzden eğer istersen elimde kafanla dolu bir çanta var.
Даже если тебе нужно по маленькому, лучше сходи сейчас потому что иначе ты не сможешь, пока не взлетим.
Gitmen gerekmiyorsa bile git. Uçak kalkana kadar tuvalete gidemezsin.
А разве Большой Леон не сказал тебе? Что нужно ровно тысячу если хочешь меня на всю ночь.
Koca Leon sana söylemedi mi bilmiyorum ama benimle tüm geceyi geçirmen sana bin dolara patlar.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Yani eğer biraz zamana ihtiyacın varsa...
Если тебе понадобится что-нибудь, что нужно женщине... Хотя... у тебя уже есть то, что нужно женщине... - Извини?
Eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa ki pek çok kadının sahip olmak istediği şeylere zaten sahipsin.
Если тебе что-нибудь нужно, только спроси.
Bak eğer bir şeye ihtiyacın varsa, iste yeter.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
- Ally, eğer John Cage'den dediğin kadar hoşlanıyorsan, o zaman ne yapılması gerektiğini de biliyorsun demektir.
И если тебе что-то нужно, ты можешь помолиться ему.
Bir şey istediğin zaman ona söyle.
Я очень долго старался держаться в стороне. Если тебе что-то нужно, но сомневайся... Дни и ночи напролёт...
Uzun zamandır ben de sana bir şeye ihtiyacın var mı diye sormayı düşünüyordum, gece veya gündüz aramaktan çekinme.
Так что даже если в тебя попадёт шальная пуля.. тебе не нужно будет идти к врачу чтобы её вынуть.
Yani, serseri bir kurşunla vurulsanız bile... aldırmak için doktora gitmek zorunda kalmayacaksınız.
Если это все что тебе нужно, тогда просто забирай его. Забирай его.
Senin için önemli olan tek şey buysa, al, senin olsun.
Сообщи, если тебе что-нибудь нужно.
Birşeye ihtiyacın olursa haberim olsun.
Если тебе что-то нужно, не стесняйся, проси. Да.
Her neyse Greg, bir şey lazım olursa, istemen yeterli.
Ну, если ты решишь, что тебе что-то нужно, ты знаешь, как с нами связаться.
Eğer olursa, bize nasıl ulaşacağını biliyorsun.
Если тебе и дела до картины не было, зачем нужно было проходить столько трудностей, чтобы узнать, что там нарисовано?
- Ayrıca madem dediğin gibi umursamıyordun neden resmin ne olduğunu öğrenmek için onca zahmete girdin?
Я просто хочу сказать, не стесняйся просить о помощи, если тебе будет что-нибудь нужно, тем более что, в первую очередь, это я тебе предложил.
Yardım gerektiğinde istemekten çekinme. Çünkü bütün bunlar başta benim fikrimdi.
- А что бы ты сделал, если бы тебе нужно было туда пойти?
Gerçekten işemek zorunda olsan ne yapardın?
Если существует возможность того, что Леоса взломала систему безопасности "Следопыта", тебе нужно сообщить своим начальникам.
Eğer ortada Leosa'nın Pathfinderın güvenliğini tehlikeye soktuğuna dair bir şüphen varsa,... bunu amirine söylemelisin.
Если тебе что-то нужно, О'Нилл...
İhtiyacın olan herhangi birşey varsa, O'Neill...
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Belki benden korkmuyorsun, veya ölümün kendisinden bile, ancak eğer böyle ölürsen, ölümünün ardından seni bekleyenlerden korkmalısın.
... если тебе нужно сходить в туалет или еще что-нибудь, то просто нажми сюда.
Dinle, tuvalete gitmek için veya başka bir ihtiyacın için buna bas.
И если ты не способен жертвовать такими подонками, как Шмидт ради людей, которые хотят только свободы, тебе нужно хорошенько подумать, ту ли профессию ты выбрал, друг мой, потому что дальше будет только тяжелее.
Ve eğer Schmidt gibi özgürlüğü için... herşeyi yapacak bir pisliği kurban etmeyi göze alamıyorsan, dostum, yaptığın mesleği bir daha gözden geçirsen iyi edersin. Çünkü bugün olduğundan hiçbir zaman daha kolay olmayacak.
Может быть, это не самый подходящий момент, но если ты поедешь в Судан, я - как раз то, что тебе нужно, я профессионал.
Belki şu an çok uygun bir zaman değil ama Sudan'a gittiğinde bir uzmana ihtiyacın olacak ve ben her zaman hazırım.
Но что, если появляется человек, который знает,.. что точно тебе нужно? Не спрашивая.
Peki, birileri çıkıp da sormadan tam olarak ne istediğinizi bilirse ne olur?
Если тебе что-нибудь нужно, пусть твой ассистент позвонит моему.
Bu uzak bir ihtimal. İtiraf etmeliyim, çoğu embriyo ölüyor.
Мне не нужно обьяснять тебе что если Вольфрам и Харт стоят за этой миссией, то она не может быть доброй.
Eğer bu işin arkasında Wolfram ve Hart varsa bu görevin iyi bir şey olmayacağını söylememe gerek yok.
- Если братство то, что тебе нужно, нам придется научиться, его принимать.
- Ve birliğe ihtiyacın varsa bunu kabul etmeyi öğreniriz.
Тебе нужно всё моё время, вся моя привязанность, и если ты не получаешь этого, ты считаешь, что у нас проблемы.
Tüm zamanımı ve sadakatimi istiyorsun Ve bunu alamadığında problemimiz olduğunu düşünüyorsun.
но если тебе что-нибудь нужно – сочувственное ухо,
Her hangi bir şeye ihtiyacın olursa...
Скалли, если знаешь что-то, что сможет нас снова продвинуть вперёд, тебе нужно сказать мне.
Scully, mesafe kat edebileceğimiz her şeyi bana söylemen gerek.
Если то, что мы делаем, нужно,.. ... дай нам силы служить тебе.
Eğer yaptığımız doğruysa sana hizmet edebilmemiz için bize güç ver.
Слушай, если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне и ни к кому другому.
Cuma The Goat'ta çalıcam Gelebilir misin? Niye g.t gibi sormak zorundasın?
Если тебе что-то нужно. У нас самообслуживание.
Bir şey istersen, self-servis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]