Если тебе это поможет перевод на турецкий
129 параллельный перевод
Если тебе это поможет.
- Eğer yardımcı olacaksa...
Но - если тебе это поможет, то, понимаешь...
Sen beğendiysen mesele yok.
Дядя Скрудж, можешь взять эту лампу, если тебе это поможет.
Al, Varyemez Amca. Kendini daha iyi hissedeceksen bunu geri alabilirsin.
Можешь принести со своего огорода, если тебе это поможет.
Daha iyi hissedeceksen bahçenden al.
Но твои уши огромны, если тебе это поможет.
Ama kulakların kocaman, eğer işine yarayacaksa.
Если тебе это поможет, я не думаю, что пойду
Yardımı olur mu bilmem ama, ben de gideceğimi sanmıyorum.
Сэм, давай погорим, если тебе это поможет.
Sam, konuşmanın sana yardımı dokunabilir.
Хорошо, если тебе это поможет, мне тоже немного не по себе.
Peki, eğer bu seni daha iyi hissettirecekse ben de bayılmıyorum konuşmaya.
Поднимись и переоденься, если это тебе поможет.
Eğer seni daha iyi hissettirecekse yukarı çık ve üstünü değiş.
По-твоему, если ты читаешь те же книги, что и он, это тебе поможет!
Aynı kitapları okuduğunuz için mi? Bunun hiçbir önemi yok!
Может, тебе это поможет, если... ты будешь знать, что за те несколько часов, что мы были вместе, у нас было столько любви, что другим хватило бы на целую жизнь.
Belki yardımcı olabilir eğer bilirsen, beraber olduğumuz birkaç saat içinde, birbirimizi bir ömre değecek kadar sevdik.
Если повесишь трубку, это тебе не поможет.
Kafana takma.
Дорогой, если это поможет тебе обрести уверенность, то я - только за.
Tatlım, eğer bu sana yardımcı olacaksa içinden geleni yap... -... ve ben yanında olacağım.
Ну, если это поможет тебе, она получит от тебя кое-что.
Eğer yardımı dokunacaksa o sana bir şey alıyor.
Если это тебе поможет.
Eğer yardımı dokunacaksa.
Если это тебе поможет, то я посещал... прекрасные медицинские школы Ценральной Америки.
Eğer daha iyi hissedecekseniz, Orta Amerika'nın en iyi tıp okullarında okudum.
У меня есть кассета с "Фантастическим путешествием", если это тебе поможет.
Yardımcı olacaksa Fantastic Voyage'ın videosu var.
Если это поможет... думай об этом как о даре... который преподнёс тебе меняющийся.
Eğer yardımcı olacaksa bunu şekil değiştirenin sana bir hediyesi olarak düşün.
Если это тебе поможет, я выставила себя дурой.
Eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, kendimi aptal yerine koydum.
Мы выбрали тебя. Теперь думает, что, если он придет с тобой на коронацию, это поможет тебе выиграть.
Eğer seni baloya götürürse, bunun senin kazanmana yardım edeceğini düşünüyor.
Говори что хочешь, если это тебе поможет. Я не против.
Atlatmak için ne dersen de sorun değil.
Кстати, если это тебе поможет мне нравятся 8-летние мальчики.
Bu arada eğer daha iyi hissetmeni sağlayacaksa 8 yaşındaki çocuklara bayılırım.
Следуй своей интуиции... если думаешь, что тебе это поможет.
Ondan kaçabileceğini sanıyorsan önsezilerini iyi kullanman gerekir.
Ты можешь побыть здесь пару дней, если это тебе поможет.
Eğer sana yardımı olacaksa burada birkaç gün kalabilirsin.
Я имею ввиду если это поможет тебе заполучить свидание.
Tabii. Bir randevu kapmanıza yardımı olacaksa.
Если это поможет тебе почувствовать себя лучше, я расскажу тебе один маленький секрет.
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, sana bir sır vereceğim.
Если это поможет тебе почувствовать себя лучше, я бы выбрала тебя.
Eğer iyi hissettirecekse, ben olsam seni seçerdim.
Если это поможет вызвать схватки сегодня Я думаю, тебе стоит сделать это.
.. bence yapmalısınız.
очень похоже на кровь или на тело или на кости или на воду или на глину если поймешь, это очень поможет тебе отнесись к воздуху как например к скале. поднимайся по ней попробуй плыть как в море все что необходимо - надо верить а ты слышал по закон гравитации?
tıpkı kan gibi veya vücut ve kemik gibi veya suyla balçık gibi bunu anlarsan çok faydasını görürsün havayı bu şekilde yen adımlarını taşa basıyor gibi at denizde yüzermişcesine yüz yapman gereken inanmak yerçekimine inanır mısın?
Что угодно, если думаешь, что это тебе поможет.
Güzel, senin şansına ne olursa yaparım.
Если и это не поможет тебе найти нормальную киску, то уже ничего не поможет.
Bu da sana bir kaç amcık getirmezse, hiçbirşey getirmez.
Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться.
Düşündüm ki tanıdık bir ses duyarsan... ... belki beynini toparlamana yardımcı olur.
Понимаешь, его душа возносится на небо прямо сейчас... и если ты коснёшься его... это поможет тебе.
Yani, ruhu cennete gidiyor olabilir... hemen şimdi. Ve eğer bununla bağlantıya geçebilirsen,... önünde ki dua engeleni kaldırabilirsin.
Что, если бы я сказал тебе, что это не поможет?
Peki ya bunların hiç faydası olmadığını söylersem?
Если это тебе поможет, этот случай у моей мамы на заметке.
Eğer yardımı olursa bu işi yapan adam annemin davası oldu.
То есть, если это тебе поможет. Гилмор, в данную минуту я тебя люблю.
Gilmore, şu anda seni çok seviyorum.
Это тебе не поможет, если будешь продолжать двигаться как Эд Гримли.
Öyle kıvrılıp durursan pek işe yaramayabilir.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
Ne olursa olsun, artık adını duyurdun ve meclise girmek gibi bir amacın varsa gideceğin yolda bunun çok büyük avantajları olacak.
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Kendini iyi hissedeceksen ona bir şeyler yaptığımızı söyle.
Если возникнет нужда - покажи ему это, он тебе поможет. Испания не воюет.
- İspanya tarafsız.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
- Yemeyi planlıyordum. Eğer yemeyeceksen ya da mecburiyet hissiyle tüketeceksen ya da başka birinin beklentilerini karşılamak için yiyeceksen bu işi senin yerine üstlenecek biri var.
Но если я уеду, тебе это не поможет.
Benim gitmem... Sana yardımcı olmaz.
Если это тебе чем-то поможет...
Eğer biraz yardımı olacaksa.
Если пристрелишь меня, это тебе не поможет.
Eğer beni vurursan, buradaki herkese kötülük edersin.
Если ты станешь частью этого, это поможет тебе.
Bunun bir parçası olursan, sana da yardımı dokunur.
Знаешь, если это поможет тебе вновь найти путь истинный, .. то сделай это.
Eğer kendini bulman için yapman gereken buysa o zaman yap hadi.
Если ты научишься понимать истинные причины поведения людей, это поможет тебе спасать их.
İnsanların düşüncelerini anlamak onlara yardım etmene yardımcı olacaktır.
Хорошо, если это поможет тебе спать по ночам.
Peki, eğer geceleri uyumana yardımı olacak şey buysa tamam.
И если это то, что поможет тебе поверить в себя, тогда... оно того стоит.
Ve bu senin de kendine inanmanı sağlayacaksa o zaman buna değer.
Если это поможет тебе замолчать.
Seni sessiz kılacak her şeye razıyım.
И настолько печально, насколько это может быть для тебя, Эта больница настолько безжалостна, что если ты на самом деле найдёшь кого-нибудь, Кто поможет пройти тебе через это, ты счастливчик.
Senin için çok üzücü, evet ama bu hastane de bir o kadar vahşi, gerçekten bir şeyleri aşmanda sana yardım edebilecek birini bulduysan, şanslısın demektir.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33