Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Е ] / Если учесть

Если учесть перевод на турецкий

285 параллельный перевод
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
Müşterilerime verdiğim hizmete oranla bu komisyon yüksek sayılmaz.
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
Çalıştığım her yerde en tepeye çıktığım dikkate alınırsa yerinde bir soru.
А если учесть билет на самолет, пошлину на импорт, скрытые налоги,
Bir bakalım. Bir uçak bileti üzerine ithâlât masrafları, vergiler, kâr marjı.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Çok zevkli bir görev olmalı Binbaşı Raymond Shaw'un tanıdığınız en kibar, cesur, cana yakın ve en harika insan olduğunu göz önüne alırsak.
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу.
- Ama her durumu tahmin etmeliydin. Sen neden varsın ki?
Если учесть, что один триббл размножается десятикратно производя следующую генерацию каждые 12 часов в течение 3 дней...
Bir tribble yaratığının on tane yavruladığını hesaplarsak ve üç gün boyunca her 12 saatte bir yeni bir nesil ürüyor.
Если учесть, что они попали сюда три дня тому назад.
Üç gün önce geldiklerini varsayarsak.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Fakat, yaraları nispeten hafif, Tüm bunlara, bir de inanılmaz yaşama isteğini ekleyin.
Если учесть условия моей работы, они – всего лишь необходимое зло, но не мои друзья.
İşimin bu aşamasında onlar gerekli olan kötüler. Dostlarım değiller.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Nüfusla karşılaştırırsan o kadar da çok değil tabii.
Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды.
Çan sesinin bir defa duyulduğunu düşünürsek, bu aceleci bir iddia.
Если учесть, что это ложь, зачем вам нужно, чтоб она меня привлекала?
Yalan olduğunu varsayalım, neden ondan hoşlanmamı istediniz?
17 тысяч. Если учесть проценты, двадцатка.
Faiziyle birlikte yaklaşık 20 bin Euro.
Если учесть то, что Гоботы и Трансформеры занимают 37 % рынка. Извините.
Pazar payının % 37'sini alan Gobots ve Transformers anketlerini düşünürsek...
Хорошо. Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
Tamam yardım etmeye çalıştığını biliyorum, ama herkes bu gözle bakmayabilir.
Если учесть, что они не ожидают атаки То хорошие. Если он готов и ждёт нас, и собирается оказать сопротивление То не очень.
Ama hazırlıklıysa ve gelişimizi bekliyorsa fazla değil.
Хотя, если учесть то, что вы никогда не любили музыку... я думаю все это не имеет значения.
Gerçi bu müziği hiç sevmediyseniz sanırım hiç fark olmuyor.
Это не удивительно, если учесть, что у тебя полные легкие фтора.
Şaşırtıcı değil, ne de olsa bir dünya florin soludun.
Фактически, если учесть, при каких обсто - ятельствах это происходило, мне должны... дать какой-нибудь блядский Оскар за то, насколько натурально я себя вел!
Bana ondan kurtulmamı söyledin. Elimden geleni yapıyorum!
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Özelliklede eyalet avukatlığı yaptığınız son 15 yıldır, Cook semtindeki bütün davcıları denetleyebildiğiniz halde, özelliklede önemli şahsiyetlerinde davalarını.
Видел. Если учесть, что ей тридцать, то просто супер!
30 yaşında olmasına rağmen...
Хорошо, если учесть, что бита не одержима, остается еще несколько вариантов для расследования.
- Sopaya ruh girmediğini varsayarsak araştırılacak birkaç ihtimal var.
- ћы хорошо поработали, если учесть...
Şey olmasına karşın çok iyi davrandın.
Если учесть, что он вызвал у Баффи, эм, мурашки.
Buffy'nin gözlemlerinde onu şüphelendiren şey bu olmalı.
По крайней мере, он не чудовище, это радует, если учесть, что у нас его гены.
Ve en azından canavar değil, aynı genleri paylaştığımızı düşünürsek, Bu rahatlatıcı bir şey.
Особенно, если учесть, что все, кого мы знаем, живут в 30 секундах ходьбы от нас.
Özellikle, yaklaşık 30 saniye uzaklıktaki insanları tanıdığımızdan beri.
Если учесть, что его резали, кормили ЛСД, пытали,.. выкидывали в окно и взрывали, то он еще ничего. Странно, правда?
Peki, birileri onu bıçakladı, işkence yaptı, zorla LSD verdi, pencereden aşağı attı ve son olarak patlattılar, onun çok kötü hissetiğini söyleyebilirm.
Если учесть, что он...
Evet, peki, onun başına- -
Особенно, если учесть, что все демоны Кек вымерли.
Özellikle Kek iblislerinin nesli tükenmediyse.
Суровое и неоправданное наказание. Особенно если учесть то, что написано в Конституции.
Kurul tarafından onaylanan ve şu anda yumruk atmaktan daha önemli.
Не стоит забивать себе этим голову, особенно если учесть, сколь всякого разного тебе пришлось передумать в последнее время.
Kendini sıkıntıya sokmanı gerektirecek bir şey değil. Son zamanlarda kafanı meşgul eden şeyleri düşünürsek.
Я обожал каждый миг, особенно если учесть, что ты стала первой девушкой, которая разбила мне сердце.
Kalbimi parçalayan ilk kız olduğun için.
- Да, особенно если учесть, что они оплачивали только два урока в неделю.
Evet. Özellikle de iki ders parası aldığını düşünürsek.
Если учесть, сколько презервативов мы раздали.
Evet. Sanırım onları kullanmak için bekleyememişler.
Если учесть, со сколькими парнями ты уже переспал, для тебя это был, конечно, всего лишь очередной трах.
Yani seninki kadar çok erkekle yattıktan sonra... Eminim bu sadece başka bir düzüşme oluyordur.
Особенно, если учесть то, что его папаня... завалил половину нашей стаи, и теперь греется в наших шкурах.
Hem de babası sürümüzün yarısını katletmiş ve bizim derimizi ısınmak için giymişken.
Хотя, нет, если учесть, что ни одна из них со мной теперь не разговаривает, что делает секс невозможным.
Hayır, şu anda ikisi de benimle konuşmuyor seks yapma olasılığım yok gibi.
- Занятное предложение если учесть, что вы уже согласились на 30 с Бэджером
- İlginç bir rakam. - Badger'la 30'a anlaştığınızı düşünürsek.
- Занятное предложение если учесть, что вы уже согласились на 30 с Бэджером
- İlginç bir rakam... Badger ile 30'a anlaştığınızı düşünürsek.
Если учесть остальных девушек Оклахомы...
Oklahoma'daki tüm kızları düşünecek olursak, o...
если учесть что мы только встретились
özellikle bu adam ahlaklı biriyse
Славно поработали, 150 млн. под топор, даже если учесть неоценимую поддержку вашей церкви, - задачка не из легких.
Baltalarla! Bu sıkı bir çalışmadır, rahibe. Kilise tarafından desteklense bile, bu büyük bir başarıdır
Через час, если учесть разницу во времени.
Saat farkıyla bir saat eder.
Да. Наверное если учесть что он пережил.
Evet sanırım...
Если учесть, что единственный способ, каким ты смог узнать это это тот, что ты сам копался в этих записях.
Sor tabii, o kayıtlardan haberin olmasının tek yolu kendin de bakıyor olmandandır.
Это легкое наказание, если учесть, что я наделала.
Yaptıklarımdan sonra, kolayca kurtuldum aslında.
Если учесть, что он, его семья и элита Саудовской Аравии владеют 7 % Америки, это, наверно, неплохая идея!
Suudiler'in, Amerika'nın % 7'sine sahip oldukları düşünülürse bu pek de kötü bir fikir sayılmaz.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться.
Direnişin en iyi tuzağı buysa endişeye hiç gerek yok demek.
Еще одна вещь, чтобы все учесть, если переговоры, терпят неудачу и стоит выбор мы или они, Я выбираю нас.
Bir şey daha, sonra karışıklık olmasın. Eğer pazarlıklar olumsuz olursa ve iş "biz veya onlar" durumuna gelirse, ben bizi seçerim.
Если бы ни одна крошечная деталь, которую мы забыли учесть.
Fakat hesaba katmadığımız minik bir şey var.
Не говоря уже о победе. А если ещё учесть Фитца.
Herşey'den önemlisi bir de Fitz faktörü var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]