Жестоком перевод на турецкий
147 параллельный перевод
"Однажды в этом жестоком, жестоком мире"
Tekrar acımasız dünyada.
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире? И за что?
Bu soğuk, zalim dünyada yapayalnız kalsaydınız siz ne yapardınız?
Признаёте или нет свою вину в правонарушении, жестоком нападении с камнем.. .. на человека, работающего на железной дороге?
Kaçak yolculuk ve bir demir yolu çalışanına taşlı menfur saldırı... suçlamasını kabul ediyor musun?
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. .. но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,.. .. я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть..
Adını söylemeyi hala reddettiğin... ama kaçak yolculuk ve menfur saldırı suçlamalarını kabul ettiğin için... vicdanımın elverdiği kadar hoşgörülü olacağım... ve sana, suçunun normalde izin verdiği en ağır cezayı uygulamayacağım.
Слыхали мы, Макдуфф и Малькольм не желают В жестоком преступлении признаться
Duyduğumuza göre, Macduff ve Malcolm kaçmışlar.
В ходе него было установлено, что капитан Холмс виновен в жестоком обращении с рядовым Пруитом.
"birkaç ayı kapsayan bir araştırma yapmıştır. " Yüzbaşı Holmes... " er Prewitt'e karşı mazeretsiz zulüm uygulamaktan suçlu bulunmuştur.
О глупой древности и о жестоком будущем
aptal antika dünyadan vahşi gelecek dünyadan
Я прошу Вас об образцовом жестоком наказании для этого бастарда
Sizden tüm istediğim bu piçi herkese ibret olucak şekilde cezalandırmanız
Я говорю о непередаваемо ужасном и жестоком Джеке, убийце скота и священников.
Evsiz barksız, boğa-si.. ci, hayvan katili, Tarifsiz Cani Jack'ten bahsediyorum.
Письмо поведало мультипликатору об ужасном и жестоком преступлении, которое, было совершено эстетом параноиком, в тайном месте.
Mektup, karikatüriste gizli bir yerde estetik paranoyası olan bir kişi tarafından dehşet verici ve acayip bir suçun işlendiğini anlatıyordu.
Говорят о том, что мы живем в жестоком обществе
İnsanlar çok acımasız bir toplumda yaşadığımızı söylüyor.
Стараюсь держать свой член твёрдым в этом жестоком и суровом мире. Эй, а что не так с этим белым парнишкой?
Hayır, ben sadece, şu zalim dünyada kuyruğu dik tutmaya çırpınan kara bir adamım.
Мы подробно говорили о жестоком изнасиловании его дочери Тани.
Evet, kızına yapılan vahşi tecavüz hakkında da uzun uzun konuştuk.
Обвинение красавицы мадам Берольди в жестоком убийстве своего мужа Арнольда потрясло нацию.
Kocası Arnold'ın vahşice öldürülmesiyle ilgili suçlamalar Bayan Beroldy'ye karşıydı, şok olmuştu.
Словно саранча. Расползаются вокруг, бездумно пожирая все и совокупляясь... разрушают все на своем пути в жестоком, бессмысленном желании существовать.
Ortalıkta dolanan, akılsızca beslenmeye ve çiftleşmeye meyilli inatçı ve anlamsız bir var olma arzusuyla etraflarındaki her şeyi mahveden çekirge sürüleri gibi.
Возможно, тут дело в жестоком обращении.
Ben sorunun şiddet olduğunu düşünüyorum.
Обвинение в жестоком нападении.
Şiddetli saldırıyla suçlanmış.
Город против Стендон. Вы обвиняетесь в намеренном жестоком обращении с ребенком, находящимся под вашей опекой,... и пренебрежении родительскими обязанностями. Вы признаете себя виновной?
Devletin açmış olduğu bu davada davalının dava ehiyasına veya iddianameye vereceği resmi bir cevap var mıdır?
И в этом жестоком
Bu acımasız
- Двеннадцать изнасилований, и 17 о жестоком обращении с детьми.
12 açık tecavüz davası, 17 çocuk tacizi.
- Мы не можем просто так сфабриковать дело о жестоком обращении.
Çocuk tacizi davaları uyduramayız.
что философия умерла в один день внутри самой истории, или что она всегда питалась собственной агонией, на жестоком пути открыв историю, противопоставив себе не-философию, которая является её прошлым и её интересом, её смертью и возрождением,
Felsefe tarih sahnesinde bir gün öldü ya da her zaman kendi ıstırabını besledi. Kendisini kendi geçmişi, endişeleri ölümü ve kaynağı olan felsefe-olmayan ile karşı karşıya getirerek şiddetli bir yolla tarihi araladı ve belki de ölümün ötesiyle ya da felsefenin ölen doğası yüzünden bir gelecek olduğuna inandı.
Тот факт, что Кристофер Хоббс признал себя виновным в жестоком нападении на Джастина Тейлора, никоим образом не смягчает серьёзность его преступления и тот трагический эффект, который был оказан на жизни обоих этих молодых людей.
Chris Hobbs'un Justin Taylor'a karşı yaptığı saldırının ciddiyetini kabullenmekle birlikte, olayın iki gencin hayatını da kötü etkilediğini kabul etmeliyiz.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
Kader, intikam almak kadar vahşi ve çirkin bir şeye gülümsediğinde bu sadece Tanrı'nın varlığının değil aynı zamanda insanın onun iradesini gerçekleştirdiğinin de bir kanıtıdır.
Главная тема дня : профессор Тэрик Джексон и адвокат Натанэл Бэнкс возбуждают иск против штата Нью-Джерси по делу о расовой дискриминации и жестоком обращении полиции.
Bugünün başlıkları, Rutgers'da profesör olan Tarik Jackson ve avukat Nathaniel Banks ırk ayrımı ve polis işkencesi sebebiyle... New Jersey eyaletine dava açıyor.
Обязанность защищать слабых в этом жестоком мире вскоре ляжет и на твои плечи.
Dünya barışını sağlamak ve kötüleri cezalandırmak senin görevin olacak.
Поступают новые сведения о грязном и жестоком убийстве совершенном в Спитафилдсе, которое потрясло и напугало жителей Лондона.
" Londra halkını şok eden ve afallatan Spitalfields'de meydana gelen ihanet ve vahşi cinayet hakkında daha fazla bilgi ele geçirildi.
Вас обвиняют в жестоком обращении с ребенком.
Çocuğunuzu tehlikeye atmakla suçlanıyorsunuz. - Ne?
Речь о жестоком и необычном наказании.
Acımasız ve sıradışı ceza diye buna denir.
– Уже 8 лет прошло. Вряд ли речь о жестоком обращении, тут что-то похуже.
8 yıl olmuş, eşi dövme suçu için biraz geç zaten.
Я думаю... бОльший грех родить дитя только для того, чтобы бросить его умирать в этом жестоком мире.
- Bana kalırsa, eem... - Böyle korkunç bir dünyaya bir çocuk getirmek daha büyük bir günahtır
Я знаю, каково это - в нашем жестоком мире быть ребенком смешанной расы.
Böylesi ayrımcı bir dünyada neler yaşayacağını ben biliyorum.
Эндрю выдвинул обвинения, ложные обвинения, в жестоком обращении с ним.
Andrew suçlamalarda bulunuyor, asılsız suçlamalar. Onu taciz ettiğimi söylüyor.
Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста. И обвинение в жестоком обращении притянуто за уши.
Doğru, ama ırksal ya da dinsel kasıt yok ve zorbalık iddiasından çok uzakta.
Он ложно обвинил меня в жестоком обращении с детьми.
Seni fon konusunda kandırdıktan sonra mı?
"И в едином, беспощадном и жестоком выпаде вломился сметая всё на пути, надвигаясь и принюхиваясь источая кровавый запах моей девственности в тело моё на всю длину своего члена".
"Ve acımasız, vahşi bir şekilde iterek girdi ve üstüne başına sinen kokusuyla bekâret kanımı bedenimin en derinlerine kadar sürükledi."
Спустя много летяузнал о жестоком обращении с ним.
- Hayır. Daha sonra bana fiziksel şiddet eğiliminden bahsedildi.
Я родился в гетеросексуальной семье, меня учили гетеросексуальные учителя в жестоком гетеросексуальном обществе.
Ben heteroseksüel bir ailede doğdum beni heteroseksüel bir toplumda heteroseksüel öğretmenler yetiştirdi.
Все владельцы заслуживают гнить в тюрьме хотя каждодневное общение друг с другом в этом жестоком заведении - это несомненно отличное наказание.
Sahipleri hapiste çürümeyi hak ediyorlar, ama nasıl olsa o dandik işletmede birlikte geçirdikleri her gün zaten onlara verilebilecek en büyük ceza.
'ойлу пришлось объ € снить, как именно, в жестоком жаре внутри звезд, легкие атомы могут при переплавке стать т € желее.
Hoyle, yıldızlardaki muazzam sıcaklık içinde hafif atomların birleşip nasıl daha ağır elementler olduklarını tam olarak açıklamalıydı.
И говоря об этом, говоря о жестоком обращении с детьми -
Çocuk istismarından da bahsetmişken -
Я говорю о жестоком обращении.
Birisine insan dışı davranmaktan söz ediyorum ben.
Любым путем тащи мелкие радости с этом жестоком, зверином, бессмысленном черном хаосе.
Bu acımasız, manasız kaosun içinde kendine bir keyif aşırabileceğin her yol.
Нужно хвататься за всю любовь в этом жестоком бытие.
Şey, bu acımasız dünyada bulduğun her sevgiye tutunman gerekiyor.
Уикэнему были предъявлены обвинения в жестоком убийстве Луиз Пеннел и Шарон Билкин.
Wickenham, Louise Pennel ve Sharon Bilkin'in vahşi cinayetlerinden yargılanıyor.
Их техника боя основана на неожиданном и жестоком нападении.
Sürpize ve kaba kuvvete dayalı bir teknikleri var.
Что вы думаете о жестоком обращении с животными?
Hayvanlara işkencede hangi taraftasın?
Ты живешь в жестоком мире, мой друг.
Çok acı çekeceksiniz, dostum.
И вы знали, что если пойдете на это и обвините мужа в жестоком обращении, суд будет на вашей стороне.
Ve biliyorsunuz ki şu yaptığınıza devam ederseniz, muhtemelen dava sizin aleyhinize dönecektir.
Есть 28-летний сын Эрл, который жил вместе с ним. У него есть запись о мелком преступлении и 3 отчета о жестоком обращении с животными.
Yanında kalan Earl adında, 28 yaşında küçük suçlardan ve hayvanlara işkenceden sabıkalı bir oğlu var.
Что, боитесь о том, что я напишу в отчете о жестоком обращении с ней?
İstismar edildiğini yazacağımdan mı korktunuz?
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16