Забыли перевод на турецкий
3,180 параллельный перевод
Сейчас они пришли домой и забыли о практике.
Bugünlerde ise eve geliyorlar ve hiç çalışmıyorlar.
Ничего не забыли?
Her şeyi aldık mı?
Определенно забыли заплатить горничной.
Kesinlikle buraya temizlik şirketinin bakması lazım.
Что вы забыли в доме Томми и почему вы делаете рукопожатие Латиноамериканских Королей?
Siz neden Tommy'nin evinde Latin Krallar selamlaşması yapıyorsunuz?
Вы кое-что забыли, ребята!
Bir şeyi unutuyorsunuz çocuklar.
Умоляю. Если бы мы действительно забыли про его день рождения, прямо сейчас он целовался бы с милой брюнеткой.
Gerçekten doğum gününü unutmuş olsak güzel bir esmerle öpüşüyor olacaktı.
Она как мешок с листьями, который забыли завязать.
Götüm şu an, kimsenin ağzını bağlamadığı poşet gibi.
Вы забыли упомянуть о своем попутчике, профессор.
Misafir getireceğinizden söz etmemiştiniz Profesör. Evet efendim.
Я просто хотел убедиться, что вы не забыли о нашей встрече в полночь.
Gece yarısına diye sözleştiğimiz randevumuzu unuttun mu diye bir kontrol edeyim dedim.
И что вы двое там забыли?
Peki, siz dışarıda ne yapıyorsunuz?
- Я забыла. Еще Вы забыли, что оставили пылесос на веранде.
Ve süpürgeyi de teras da unutmuşsun.
И еще Вы забыли, что нельзя использовать C.О.С. для тефлоновых сковородок.
Teflon için S.O.S kullanmaman gerektiğini de unutmuşsun.
Я тронут вашей заботой, но мне кажется, что, возможно, вы забыли с кем имеете дело.
Endişenden ekilendim ama sanırım sen kiminle konuştuğunu unuttun.
Вы об этом забыли?
Unuttunuz mu?
Он виноват в том, что нас забыли.
O bizi unutmalarının sebebi.
- Вы забыли о встрече со мной.
- Bizim toplantımızı unuttun.
Где он, там и я, не забыли?
O nereye, ben oraya, hatırladınız mı?
У нас ведь нет четвертого ребенка, про которого мы забыли?
Orada unuttuğumuz dördüncü bir çocuk yok değil mi?
Джей, уже почти полночь, а мы забыли купить виноград.
Jay, neredeyse gece yarısı oldu. Üzümlerimi unuttun mu?
Я думаю мы все забыли как хорош был тот суп.
Sanırım çorbanın ne kadar güzel olduğunu unutuyoruz.
Вы забыли о чем говорили.
Ne dediğinizi unuttunuz.
Похоже, что они забыли про нас.
Galiba bizi unuttular.
Так они называли тебя, когда забыли, кто ты такой.
Kim olduğunu unuttuklarında sana böyle seslenirlerdi.
Вы забыли, почему были там, и потому просто ушли.
Neden orada olduğunu unuttun ve gittin.
Нет, вы не забыли.
Hayır, unutmadın.
Мы совсем забыли поговорить о том, что Чарли продал свое приложение "Запрет"
Tanrım, sana Charlie'nin mobil uygulaması Yasak'ı sattığını söylemeyi unuttuk.
- Мы не забыли о тебе, Джерри.
- Seni de unutmadık Jerry.
Рыбоголовые устроили вторжение, но забыли прихватить с собой топливо?
Balıkkafalar gezegenimizi istila ediyor ama yeterli yakıt getirmeyi unutuyorlar mı?
Видимо вы все забыли, что смерть Елены был единственым путем чтобы сохранить мою семью
Hepiniz, Elena'nın ölmesinin ailemi kurtarmak için tek yol olduğunu gördünüz.
Так почему бы мне не войти, поговорить с ним, по крайней мере, дать знать, что мы не забыли о нём?
O zaman, ben içeri girip onunla konuşayım. En azından, onu unutmadığımızın farkına varsın.
Мы с Роном совсем забыли о времени, а потом у него машина сломалась.
Ron ile birlikteyken saati fark etmemişiz. Arabası da bozuldu.
Вы забыли это в лаборатории.
Bunu laboratuvarda unutmuşsun.
Элисон, твои друзья проявили силу, забыли про свои боль и страдания, и пришли сюда поговорить с тобой.
Alison, arkadaşların bugün seninle konuşabilmek için acılarını ve kırgınlıklarını bir yana bırakıp burada toplandılar.
Мы забыли упомянуть, что нашли следы сточных вод под ногтями лейтенанта Рота?
Kanalizasyonun altında Yüzbaşı Roth'un tırnaklarını bulduğumuzdan bahsetmeyi unuttuk mu?
Мы забыли про песенку.
Şarkımızı unuttuk.
Вы, наверное, забыли, что за моей дверью всю вчерашнюю ночь стояли двое патрульных, на случай, если Брэдшоу решит закончить дело?
Bradshaw'ın bana tekrar saldırma ihtimaline karşı kapımdaki iki üniformalının bütün gece beklediklerini unuttunuz mu yoksa?
Я уверена, что они еще не забыли "будь сам себе мясником" фиаско, когда Барни был на операции по удалению жира и оставил тебя за главного.
Eminim, Barney mide kelepçesi ameliyatındayken seni sorumlu bıraktığı zamanki "Kendi Kes Kendin Ye" fiyaskosunu çok iyi hatırlayacaklardır.
Всегда есть мелкие детали, о которых тебе забыли сказать, так?
Küçük detayları hiçbir zaman söylemezler, değil mi?
Я думал, мы забыли.
Unuttuk sanıyordum.
Боже мой, мы забыли подписать его футболку.
Aman Tanrım, Han'ın tişörtünü imzalatmayı unuttuk.
Они забыли его дать.
Unutuvermişler ilacımı...
Что вы забыли в моем доме?
Evimde ne arıyorsunuz?
- Вы забыли про энергорасходы.
- Enerjiyi unutuyorsun.
Может они изменили ему фамилию, отправили его в какую нибудь дыру и забыли о нём.
Belki adını değiştirip adamı taşrada bir yere gömdüler ve unutulmaya terk ettiler.
Они забыли прийти на 5-часовой осмотр.
Sabah 5.00 kontrolünü atladılar.
Наверное, забыли внести.
Birileri hata yapmış olmalı.
Народ, думаю маляры просто забыли это снять.
Hadi açılışı yapalım biz. - Evet.
Вы забыли, какой я плохой гольфист.
Siz de golfü tek bir çizik almadan bıraktınız.
Это началось, когда они забыли секретный стук
Kapı çalma şifresini unutmaları ile başladı.
Кажется, мы забыли записать ваши данные. - Данные?
Bilgilerinizi almayı unutmuşuz.
Они его забыли дать...
Unutuvermişler ilacımı...
забыл 985
забыла 508
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыла 508
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16