Забыл сказать перевод на турецкий
345 параллельный перевод
Я забыл сказать тебе об этом.
Sana söylemeyi unuttum.
Джерри, забыл сказать.
Jerry, sana söylemeyi unuttum.
Забыл сказать, идем проведаем твою маму.
Oh-ho-ho. Sana söylemeyi unuttum. Anneni ziyaret edeceğiz.
Да, забыл сказать.
Size söylemeyi unuttum.
"Я забыл сказать, что нам неплохо бы переспать".
Sana yatmamız gerektiğini söylemeyi unutmuşum.
Забыл сказать, чтобы завтра утром мне принесли кофе вместо чая.
Hay Allah, sabah bana çay yerine kahve vermesini söyleyecektim.
Он только забыл сказать, что он хотел здесь написать.
Ama sadece, üstüne ne yazdırmak istediğini söylemeyi unuttu.
Забыл сказать "Кара небес!", когда убивал Иноэ.
Tenchu demeyi unuttum.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Bu vakitte rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Bakire Meryem hakkında konuşurken sana çok önemli bir şey anlatmayı unuttum.
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
Size söylemeyi unuttum. Havaalanında sorun çıktı.
Совсем забыл сказать :
- Sana söylemeyi unuttum :
Я забыл сказать самое главное.
Söylemeyi unuttuğum önemli şeyler var.
В тот раз я был пьян, поэтому забыл сказать ребятам, чтобы не встревали.
Geçen sefer kafam iyi olduğundan, adamlarıma kavgaya karışmamalarını söylemeyi unutmuşum.
Ты забыл сказать "пожалуйста".
"Lütfen" demeyi unuttun.
Я не забыл сказать, что чудовище - 10-летний мальчик?
Ve bahsettiğim bu canavar... 8 yaşında bir çocuk olabilir mi?
Забыл сказать, что у него вечеринка
Parti vereceğini söylemeliydim.
Несомненно, он забыл сказать вам, рассказывая о своих родственных связях, что он является сыном управляющего в имении отца мистера Дарси?
Size merhum Mr.Darcy'nin yaşlı uşağı, Wickham'ın oğlu olduğunu söylemeyi unutmuştur eminim!
Ну, я, эээ... я кое-что забыл сказать Кейко.
Bir şey... Keiko'ya söylemeyi unuttuğum bir şey var.
Я забыл сказать вам.
Söylemeyi unuttum.
Надеюсь ты не забыл сказать ему, что я эмигрировал.
Umarım ona gurbetçi olduğumu söylemeyi unutmadın
Забыл сказать тебе, Рэй.
Galiba söylemeyi unuttum Ray.
Я забыл сказать тебе.
Sana anlatmayı unuttum.
Я забыл сказать, я видел Мензиса неподалеку отсюда.
Söylemeyi unuttum, hemen köşede Menzies'i gördüm.
Ой, забыл тебе сказать, я закрепил штурвал на нужный курс.
- Sana söylemeyi unuttum. Dümeni rotaya göre bağladım.
Я забыл вам сказать.
Söylemedim mi?
Кстати, забыл тебе сказать. Сначала мы остановимся в Вентимилье.
Söylemeyi unuttum, sınıra varınca ben ineceğim.
— Ты далеко зашел. — Забыл сказать...
Sana söylemeyi unuttum.
- Да. Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Galiba söylemeyi unuttum... o sırada üçü de baygındı.
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Söylemeyi unuttum, birkaç kız ayarladım.
О, да. Я забыл тебе сказать.
Ah, söylemeyi unuttum.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать. - Что?
- Önemli bir şeyi söylemedim.
Забыл Вам сказать.
Sana söylemeyi unutmuşum.
Господи, я забыл, что хотел сказать!
Tanrım, ne söyleyeceğimi unuttum.
Эй, забыл тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
Я кое-что забыл тебе сказать.
Bir şey söylemeyi unuttum.
Я забыл вам сказать. Прошлой ночью мне приснился сон. Это было великолепное предзнаменование.
Dün gece bir rüya gördüğümü söylemeyi unuttum, müthiş bir hayaldi.
- Да, я забыл тебе сказать.
Ah, sana söylemeyi unuttum.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
Aman Tanrım. Sana söylemeyi unutuyordum.
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Demek istediğim, burada oturup, alınmayı unutulan ineklerin eve nasıl geri döndüklerini çözebiliriz.
Слушай, забыл сказать.
- Evet. Dinle.
Я забыл тебе сказать, что твои новые друзья...
Söylemeyi unuttum.
Роуч, я кое что забыл тебе сказать : я солгал.
Söylemeyi unuttuğum bir şey kaldı : yalan söyledim.
- Привет, забыл тебе сказать.
- Sana söylemeyi unuttum.
Но я хочу сказать тебе, что я забыл.
Fakat sana neyi ututtuğumu söylemek istiyorum.
Я тебе... забыл одну ерунду сказать :
Bu arada... söylemeyi unuttuğum ufak bir detay var.
Послушайте есть кое-что что я забыл вам сказать.
Dinle, söylemeyi unuttuğum birşey var.
Хочешь сказать, что я кого-то забыл?
Bir başkası da mı var?
Я хотел сказать пару слов, но кажется забыл их...
Ee... Bekle bir dakika...
Я забыл тебе сказать, что я из полиции.
Söylemeyi unuttum, ben bir polisim.
Он забыл сказать, что она убежала от Галгани.
Söylemeyi unuttu aslında.
Я могла бы сказать, что проработала на кого-то пять лет а он забыл про мою годовщину и купил мне дешёвые куски синего стекла.
Beş yıldır birinin yanında çalışıyorum. Yıl dönümümü unuttu. Ve bana adi cam parçasından yapılma bir küpe aldı.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24