Зато ты перевод на турецкий
446 параллельный перевод
Ты можешь подыскать другое место. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
Bir işe girebilir parası fazla olmasa da her hafta alırsın ve geceleri evde olursun.
Зато ты имеешь.
Bencilin tekisin!
Зато ты - участник правильно-прекрасных деяний.
Her zaman çılgınca şeylere karışıyorsun.
Зато ты поменялся, Фрэнк.
Bence değiştin Frank.
А тут дядя Тед стоит прямо за домом, зато ты можешь увидеть часть дома.
Çünkü bugün Ron Obvious Manş Denizini atlayarak geçen ilk insan olmak istiyor.
Зато ты хорошо умел разговаривать.
Sen de sırf çenesin.
Зато ты не похожа на тех девушек, что ходят к парикмахеру.
Kuaföre gidiyor gibi bir halin yok.
Зато ты - да.
Ama sen farklıydın.
Возможно, я преступник, дорогая, зато ты похитила мое сердце.
Evet, kanun kaçağı olabilirim, hayatım, ama benim kalbimi çalan kişi sensin.
Зато ты дурак.
- Sen de ahmaksın.
Зато ты больна игроманией!
Bu da birşey sayılmaz zira senin kumar probleminin var!
Зато ты получишь его долю прибыли.
- Quark, sadece kazancını paylaşır.
- Нет, зато ты вволю насосалась!
Ben hiç 12 erkekle yatmadım! - Hayır, ama yeterince alet yaladın!
Зато ты поднял задницу и поехал в прокат за кассетой.
Diğer videocudan video kiralamaya giderken hariç.
- Зато ты - недостаточно.
- Sense hiç endişelenmiyorsun.
Ну и что что ты не в газете, зато ты в Дайджест.
Gazete olmasa ne olur ki, "Okurun Denemeleri" var.
О, зато ты, полагаю, была Мисс Популярность в школе.
Herhalde sen okulun popüler kızıydın.
- Ты все свои решения принимаешь там? - Зато ты свои делаешь в комнате без зеркала.
Hayatınızdaki bütün önemli kararları bu şekilde mi alıyorsunuz.
Зато ты имел несколько хороших уходов.
Bazı güzel çıkışların olmuştu.
- Зато ты сука. - Именно.
Ama sen küçük bir pasaklısın.
Зато ты всегда очень практична.
Evet, sen daima çok becerikliydin.
Да, но зато ты дружишь с Анной Скотт. Верно.
- Fakat diğer yandan en iyi arkadaşı Anna Scott.
Зато есть "ты" в "иди ты на хуй"!
Ama "siktir git" te "s" var.
Ты написала Джастинити письмо для поступления в Гарвард, но, к сожалению, письмо было лучше, чем её заявление, но зато она поступила в калифорнийский филиал Нортриджа.
Jastenity'ye Harvard'a girmesini sağlayan o mektubu yazdın. Maalesef, mektup başvurusundan daha iyiydi ama CalState Northridge'e girdi ki bu Northridge'in Harvard'ı.
Зато мое сердце подсказывает, что ты напыщенный индюк.
Ben de yüreğimde ukala olduğunu hissediyorum. Ama öyle biri değilsin.
Зато тогда ты сможешь оставаться дома со мной
Böylece evde benimle kalırsın.
Может, на сцене ты сама Искренность... зато в реальном мире ты ёбаная фальшь!
Sahnede Bay Sahici olabilirsin ama asil önemi olan gerçek dünyada sahtekârin tekisin!
Зато потом, ты знаешь, что я на какое-то время получил отсрочку.
Sonrasında da bir şey olmuyor.
А ты, зато, лысеешь.
Ayrıca, dazlak olacaksın.
А ты зато заботишься о дочери, о муже...
Onun yerine, sen kızına ve kocana bakıyorsun...
Зато ты до сих пор здесь, Момо.
En azından sen buradasın, Momo.
Зато после всего, что ты тут наболтал... и этих сутенеров вдруг найдут. Не хотел бы я оказаться на твоем месте, учитывая обстоятельства.
Ama sen, attığın palavralardan sonra cesetler pat diye ortaya çıkarsa yerinde olmak istemezdim doğrusu.
- Ты зато имеешь, как я погляжу.
- Sen biliyorsun, değil mi? Görüyoruz!
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Fakat sen... Ne düşündüğünü her zaman bilirim.
Ты понимаешь, что я не могу тебя видеть, а ты зато можешь.
Biliyorsun ben seni göremiyorum ama sen beni görüyorsun.
Зато я заметил, что ты расплакалась
Seninkilerin dolduğunu görmedim sanma.
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Ama şimdi bir şey olduğunu hissedebiliyorsun.
Зато с какой... страстью ты говоришь о Маргарет!
Margaret hakkında konuştuğunda gözlerin ışıldıyor.
Там мало людей, но зато полно овец, которых ты так любишь.
Neredeyse hiç insan yok. Bir sürü koyun var. Çok seversin.
Зато у меня есть ты.
Ama seni bulan tek kişi benim.
Зато теперь ты здесь.
- Şimdi de buradasın.
- Может ты и высокая, зато полная дура. - Боже, ты же почти голая.
Gloria, evde böyle dolaşma.
- Я не была слишком молода, и я не стара! - Но ты не могла. - Зато теперь могу!
Belki de...
Зато себе ты ни в чем не отказываешь.
Kendinde karşı çok kibasın, Norville Barnes.
Зато я знаю, кто ты.
Artık emin değilim. Ben kim olduğunu biliyorum.
Как тебя привезли из пустыни, что ты был весь обожжён, что ты не помнишь своё имя, зато знаешь все песни на свете... что всё твоё достояние — книга Геродота а в ней — всякие заметки и вырезки.
Çölden nasıl çıkabildin? Yanmıştın, ismini bile hatırlamıyordun, fakat yazılmış tüm şarkıların sözlerini biliyordun... ve bir tek tutkun vardı : Herodotus'un bir kopyası.
Зато ты умеешь много другого.
Şu yaptığın şeylere bir baksana.
Может, ты не повзрослел, зато я повзрослела. - Ладно!
Belki sen büyümedin, ama ben büyüdüm.
Зато доклад по химии ты напишешь за час.
- Ama kimya ödevini bir saatte yapabilirsin.
Если же ты с самого начала решишь не ускорять шаг, ты промокнешь, но зато не будешь суетиться.
Eğer baştan, ne yaparsan yap aynı derecede ıslanacağını kabullenirsen, şaşırmazdın.
Что ж, зато теперь ты все понимаешь, Билли... наверное.
Sanırım artık daha iyi biliyorsundur, Billy.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187