Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И был прав

И был прав перевод на турецкий

583 параллельный перевод
- И был прав. Но он единственный человек, который сможет уладить это дело.
Bu davayı halledebilecek tek kişi o.
Я давно тебя подозревал, и был прав.
Uzun zamandır senden şüpheleniyordum ve şimdi haklı olduğumu anladım.
Когда я вас только увидел, то сразу подумал : "Этот человек вышел из джунглей" и был прав.
Sizi ilk gördüğümde bu adam ormandan çıkmış olmalı dedim.
И был прав.
Aynen öyle.
На прошлой неделе в спортзале ты сказал, что я боюсь женщин, и был прав.
Geçen hafta spor salonunda kadınlardan korktuğumu söylediğinde haklıydın.
Так что я просто вставил фильм в проектор. И спустя пять минут, я осознал, что Митч Лири был прав.
İsteksizce filmi videoya koydum ve beş dakika sonra Mitch Leery'nin haklı olduğunu gördüm.
Так что можно сказать, что Эдди был прав. Сатана и правда спас его кожу.
Yani Eddie'nin haklı olduğunu söyleyebiliriz şeytan gerçekten onun tenini korumuş, sadece tamamını korumamış.
Он был прав, и ничего нельзя было с этим поделать.
O haklıydı. Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Başlattığın şeyi durdur ben de senin tamamen haklı benim ise tamamen yanıldığımı halka ilan edeyim.
- И Джонатан был прав, я становлюсь зависимым, наркоманом.
Bir bağımlı oldum.
И я был не прав.
Ve yanlış yaptım.
Рильке был великим поэтом, и он, пожалуй, был прав.
Rilke harika bir şairdi, muhtemelen haklıydı.
Прав был тот, кто стрелял метче и быстрее. Кроме тех мест, где находились защитники закона.
Yasalar, onları uygulamakta kararlı birinin olmadığı yerler hariç hızlı ve isabetli ateş edebilenlerin elindeydi.
Нашёл! Я был прав, и теперь у меня есть доказательства!
Haklıymışım seni ahmak, ve artık delilim de var.
Звездный флот был прав. Эти коренья и почвенные культуры - сокровищница для медицины.
Bu kökler ve toprak kültürleri tıbbi bir hazine olabilir.
Кирк был прав насчет местных. Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе.
Korkularına ve bizim yabancı olmamıza rağmen, merhametli ve iyiler.
И спрашиваю себя, не прав ли был этот болван-следователь?
Acaba diyorum şu salak Yargıç, haklı olmasın?
Я думаю, месье Хамиль был прав, когда он был еще в своем уме и говорил, что нет смысла жить, если ты никого не любишь.
Mösyö Hamil'in halen aklı başındayken söylediği şeyde haklıydı :
И он был бы прав.
Ve doğru da söylerdi.
И если Ангус прав, и здесь был монастырь... то это конфликт между христианством и более ранним языческим культом. Возможно, связанным с человеческими жертвоприношениями.
Eğer Angus haklıysa ve orası bir manastır yeri ise o halde Hristiyanlık ile eski bir putperest inanç arasında bir çatışma var ki muhtemelen insan kurban edilişini de içeriyor.
И ты был прав.
Sen haklıydın.
Мы посмотрели и клянусь громом, он был прав
Baktık ve bir de ne görelim, haklıydı.
Я был не прав, и меня наказали.
Hatalıydım. Cezamı çektim.
Я думаю, ты был прав, по поводу Джорджа и его отца.
George ve babası hakkında haklıydınız sanırım.
И я не нашла никаких физиологических причин того, что произошло с Вашей матерью... это склоняет меня к мысли, что Маквиз был прав, когда говорил, что состояние Вашей матери вызвано психотравмирующим событием.
Ve annene olan şey için fizyolojik bir neden bulamadım. Ki bu bana, Maques'in annenin durumunun travmatik bir olay tarafından tetiklendiğini söylerken haklı olduğunu hissettiriyor.
Решил бы, что что-то не так? И был бы прав!
Sence rahip bunu görünce işlerin biraz kontrolden çıktığını düşünmez mi?
И похоже, я был прав.
Görünüşe göre haklıymışım.
- Ты никогда и ни в чём не был прав.
- Hiçbir konuda haklı değildin.
- И он был бы прав.
Ciddiyim.
И я был прав.
Ve ben haklıydım.
Так я подумал, и, конечно, был прав.
Oui, c'est ça. ( Evet, hepsi bu. ) Tahminim buydu ve... elbette ki haklı çıktım.
- И он был прав.
- Haklıydı da.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ve yanılıyordu içimdeki hangi kısım Torias ise çok üzgün ve seni dinlemiş olmayı istiyor.
И я был прав.
Haklıymışım.
Может я и ошибался в деталях, но в целом я был прав.
Hata yapmış olabilirim, ama ben yanılmadım.
И ты был прав - и о преследовании тзенкети, и обо мне.
Tzenkethiler'in peşinden gitmek konusunda ve benim hakkımda haklıydın.
Ещё будучи ребёнком я догадывался, что могу стать первоклассным взломщиком. И похоже я был прав.
Çocukken, evlere gizlice giren hırsızlardan biri olmayı düşünürdüm.
Слушай, на днях я был в торговом центре "Фортунофф", и знаешь что ты был прав.
Dinle, geçen gün Fortunoffdaydım ve ne oldu biliyor musun haklıydın.
Ты сказал, "Будь тем, кто ты есть", и ты был прав.
Afedersin. "Kimsen o'sundur" diyen sendin ve haklıydın.
И что меня бесило, так это то, что он был прав насчёт одного.
Beni ne mi delirtiyor, onun bir konuda haklı olması.
и еще, Орен, ты был прав.
Güzel. Ve Oren, haklısın.
И ты был абсолютно прав, Фрейзер.
Sen haklıydın Frasier.
- Ты был прав? Я с ней объяснился, и она это не отрицала.
Ona söyledim, ve o da inkar etmedi.
И он был прав.
Ve işaret ettiği bir nokta.
Ты прав, Джуд. Я был не прав и прошу прощения за то,..
Oh, haklısın, Jude, bizim yaramaz çocuk yapmış.
И ты был прав насчёт меня.
Benim hakkımda da haklıydın.
Он был прав. Я бы так и сделал.
Ki hakIı, caydırırdım.
Может, ты был прав и всё зря...
Belki de haklısın. Beceremedim.
И, конечно, был прав, потому что сейчас как раз такой момент.
Haklıydı, çünkü şu an birini yaşıyorum.
И папа тоже был прав.
Babam da bu konuda haklıydı.
Пожалуйста, прости меня, если сможешь, я был не прав, но сейчас я понял это и очень хочу помочь тебе.
Şimdi her şeyi anladım. Özür dilerim. Görevinde sana yardım edeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]