Правильно я говорю перевод на турецкий
78 параллельный перевод
Правильно я говорю?
Doğru, değil mi?
Он должен был получить бабки за исполнение контракта. Правильно я говорю, Супермен?
Haksız mıyım Superman?
Правильно я говорю, парни?
Öyle değil mi çocuklar?
Правильно. Ну, давай-ка лучше все по-порядку. Правильно я говорю?
Şu işi kelime kelime çözmeye çalışalım, tamam mı?
- Правильно я говорю, Симба?
- Sence de öyle değil mi Simba?
- Правильно я говорю? - Угу. Они все еще думают, что об этом никто не знает.
Üzgünüm ama güzel olmanın yanından bile geçmiyorum.
Правильно я говорю?
Öyle mi?
Правильно я говорю, Фрида?
Haksız mıyım Frida?
Ты же при деньгах, правильно я говорю?
değil mi? Var değil mi?
Аллигаторы, наверное, ее уже сожрали. Правильно я говорю, шериф?
Timsahlar onu bu vakte kadar yemiştir değil mi Şerif?
Правильно я говорю?
Doğru anlamış mıyım?
Правильно я говорю?
Haksız mıyım?
Я правильно говорю, расквартированы?
Ya da "tayin" doğru sözcük mü?
Правильно я говорю?
- Ben anlarım.
Я не говорю, что молиться на четках не правильно, Карлитос.
Ben tespih duası falan okumam Carlitos. Ben agnostiğim.
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
Sen ayak masajı önemsiz diyorsun, ben önemli diyorum.
Я помню это в Утреннем воздухе, профессиональные границы должны быть разрушены, я правильно говорю?
Sanırım Sabah Havası Operasyonu'nda eğlenceli yarışmalar da yapıyorsunuz.
и что я не говорю позывные правильно. Это - большая проблема, так чтобы исправлять это, Я принес чашку спермы Блаксвелла.
Bu büyük bir sorun ve bunu düzeltmek için Blackwell spermlerinden bir fincan getirdim.
Обычно я правильно говорю.
Biraz uzun sürüyor ama genelde doğru sonuca ulaşıyorum.
Я правильно говорю?
Değil mi? Haklı mıyım?
Что это было? Я не говорю, что это правильно.
- Doğru olduğunu söylemiyorum.
Неважно, что я говорю, ты поступил правильно.
Ben ne dersem diyeyim, sen doğru olanı yaptın.
- Я правильно говорю?
- Hala katılıyor musun?
Ну, я же правильно говорю, детектив Дормер?
Bu mantıklı bir nokta değil mi Dedektif?
Слушай, я говорю тебе, он никому не заплатил, и он считает, что поступает правильно.
Bak, o hiç kimseye ödeme yapmadı, bunun doğru şey olduğunu düşünüyor.
- Я не говорю, что это правильно, но... - Лорелай, послушай.
Bu doğrudur demiyorum ama...
- Я правильно говорю, Бани?
- Kamera iki hazır.
Ну почему? Я не правильно говорю?
İyi konuşamıyor muyum yani?
Я не говорю что все, что происходит здесь, правильно.
Burada herşeyin doğru olduğunu söylememiştim.
Когда я говорю разрыв его fuckin'- -- Вы знаете, как я - о touchin'он, правильно?
Kahrolasını yırt dediğimde - -- Nasıl dokunduğumu görüyorsun değil mi?
Я правильно говорю, крошка?
Değil mi canım?
Я правильно говорю?
Yanılmıyorum, değil mi?
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Ben de diyorum ki yemek ve kira para ister. Maaş da para sağlar. Bu da iyi bir şey olabilir.
Я правильно говорю?
Doğru mu söyledim?
Я не говорю, что всегда угадываю правильно.
İlla öyle olacak diye bir kural yok.
Я не говорю, что он поступил правильно.
Yaptığı şey doğru değildi.
Это я вам говорю, что нужно поступить с Джесси правильно.
Sana, Jesse'ye hakkı olanı vermeni söylüyorum.
Слушай, я не говорю, что поступила правильно, но...
Doğruyu yaptım demiyorum, ama...
Все говорят, они такие лёгкие и тонкие, но я тебе говорю, если правильно приложиться, это серьёзное оружие.
Bir de ince ve hafif olduğunu söylerler. Ama sen beni dinle. Uygun şekilde kullanıldı mı, harika bir silah.
Я правильно говорю, Кристин?
Zorunda mı?
- Не так быстро, приятель! - Я правильно говорю?
Yavaş ol, evlat.
Я не говорю, что правильно насиловать или унижать.
kimse tecavüz edilmek veya taciz edilmek istemez. kimse bunu söylemiyor.
Я правильно говорю... Тара?
Bu doğru değil mi, Tara?
Мистер Джонс, мы думаем, вы поменялись машинами со странным человеком, который, вроде как, бежал от кого-то, я правильно говорю?
Sizin küçük ve birşeyden kaçar gibi görünen biriyle arabaları değiştirdiğinizi düşünüyoruz. Doğru mu?
Я говорю, что все это лишь для развлечения, правильно?
- Yani, hepsi eğlence için, değil mi?
Я не знаю. Вэйд : Правильно, поэтому я тебе это и говорю.
- Evet, ben de bu yüzden söylüyorum.
Да, но я говорю "да" новым ощущениям, правильно?
Evet ama yeni bir maceraya evet dedim, değil mi?
Я все правильно говорю?
Öğrenmiş miyim?
Я просто говорю, что правильно, и что неправильно.
Bil yani, bir usturuplu yolu var, bir de hoş olmayanı.
Я правильно говорю?
Öyle umarım. Ya siz?
Я говорю тебе, ты делаешь это не правильно.
Sana söylüyorum, hata ediyorsun.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю тебе правду 66
я говорю ей 30
я говорю о тебе 77
я говорю не об этом 58
я говорю с вами 16
я говорю вам 343
я говорю тебе это 28
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю тебе правду 66
я говорю ей 30
я говорю о тебе 77
я говорю не об этом 58
я говорю с вами 16
я говорю вам 343
я говорю тебе это 28