И все остальное перевод на турецкий
930 параллельный перевод
Все эти траты на жилье, мебель, аренда, и все остальное.
Tüm bu ev harcamaları mobilyalar, kira, ve tüm diğer şeyler için.
Забудь про скачки, рулетку и все остальное.
At yarışını, ruleti, her şeyi unutabiliriz.
Я как мать этой девочке и должна позаботиться обо всем. Обслуживание, прием гостей и все остальное. Я поведу невесту.
Zavallı çocuğun annesi yok demek ki bütün hazırlıkların sorumluluğunu ben üstlenmeliyim çeyiz, konuk kabulü ve her şey.
Как и все остальное.
Herkes gibi.
Я отдам его подарки и все остальное. И поеду в Рино за свой счет.
Mücevherlerini ve diğer herşeyi alabilir ben kendi paramla Reno'ya gidiyorum.
Бросим здесь инструменты и все остальное.
Tüm gereçleri... her şeyi geride bırakalım.
Ну, знаете, глазки, походка и все остальное.
Bilirsin, gözler, ses tonu, eda!
Чтобы меня разозлить, они оставили кошек и все остальное и уехали.
kediyi, herşeyi falan bırakıp gittiler.
Он нашел вино - и все остальное, до чего мог добраться.
İçtiği şarap ona bazı şeyler hissettiriyor ve herşeyi yapabileceğini sanıyor.
Но там мои вещи, пижама и все остальное. Будешь спать голый.
Her şeyim içinde.
Их тела были иллюзией. Как и замок, и все остальное.
Şekilleri bir aldatmaydı, tıpkı kale gibi.
Все вокруг знают твои байки, про отца - итальянского графа и все остальное.
Buradaki herkes senin hikayeni biliyor... babanın bir İtalyan kontu olduğunu da.
Одежду и все остальное. Все забрал.
Eşyaları her tarafa saçılmış haldeydi.
дом и все остальное, организация бала и прочее.
Ev, balonun düzenlenmesi ve bunun gibi şeyler.
Мы ушли из квартиры и теперь начинаем снова любовь и все остальное.
Daireden ayrıldık. Şimdi aşkla ve diğerleriyle yeniden başlıyoruz.
И третий, все обходится удачно, и ты становишься фараоном. Получаешь куртку, проходишь посвящение на крови и все остальное.
Üç, başarırsın ve Firavunlara katılırsın... sürücü ceketini giyersin, kandaşlık töreniyle kabul edilirsin falan.
- Пойми, нам надо спереть куртку для тебя и все остальное.
Sürücü ceketini çalmamız falan gerekecek.
Это так же реально, как и все остальное.
Her şey kadar gerçek.
Фонтан и все остальное.
Çeşme ve her şey.
И все остальное, о чем можно мечтать.
Ayrıca aklına gelebilecek her şeyi.
Фотовспышки прекращаются и все остальное...
Flaşlar patlıyor ve sönüyorlar.
Часы и все остальное в кармане пиджака.
Saatin ve diğer eşyaların, ceketinin cebinde.
И что, если пройдёт не только это, но и всё остальное станет намного лучше.
- Ve tüm bunlardan kurtulmakla kalmayıp diğer her şeyin daha iyi olacağını söyleseydim?
Ступай, ты найдёшь душ и всё остальное сразу за вторым домиком.
Duşlar ikinci kulübenin hemen arkasında.
Где ты сказал находятся душ и всё остальное? Вот.
Duşlar nerede dedin?
Или правильно написать Рядовой Игнат и всё остальное?
Yoksa Er Ignatz ve kalan kısım şeklinde mi olmalıydı?
Одежду и всё остальное.
- Öyle bir şey demedim.
На этих островках, я проводил всё своё свободное время.. .. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
O adalardaki bahçelerde çok vakit geçirirdim böylece birliğim taze domates ve mısır yiyebildi.
И оставь все остальное.
Diğer her şey kalsın.
Мы отвезем всё туда, машину и всё остальное, там же мы проторчим всю ночь.
Biz arabayı falan alıp, orada toplanır, geceye kadar orada saklanırız.
Смотрите, тут чайник и всё остальное!
Baksana demliği bile var.
В армии было так же, как и всё остальное.
Orduda... bildiğin gibiydi işte.
Значит, у вас есть деньпи в банке, собственность и всё остальное?
Demek zenginsiniz. Bankada para, evler...
И сад, как и все остальное, был пустынен.
Diğer herşey gibi bahçe de terk edilmişti.
Свинец, это только свинец, все остальное сатанинские дела и обман...
Liderlik, liderliktir, centilmenler. Geriye kalan şeytani davranış, yalanlar ve hilekarlıktır!
Пенициллин и всё остальное вместе будет стоить миллион.
Penisilin. Bir milyon birim.
И не только тебя. Все остальное.
Sadece seni değil, her şeyi kaybettim.
Компьютер будет работать над этим, и исключит все остальное, пока мы не прикажем остановиться.
Bilgisayar diğer işlemleri bir kenara bırakarak bunun üstüne çalışacak - biz dur diye emir verene kadar.
Он дал мне шесть однодолларовых купюр и остальное мелочью, в основном монеты по 5 и 10 центов По моему это всё, что у него было.
Bana altı tane 1 dolarlık ve bozuk paralarla ödeme yaptı. Beşlik ve onluk sentler halinde. Tüm parası bu gibi duruyordu.
Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Örnek vermek gerekirse, kadın ve erkek ilişkisi, sosyo ekonomik temellere dayalıdır.
Всё остальное время они живут под землёй и единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья, чтобы можно было трахаться.
Çıkana kadar hep toprağın altındadırlar. Yüzeye çıktıkları tek seferde derilerinden kanat gibi şeyler çıkarırlar. Sırf sikişmek için hem de.
Но, мистер Ховах, Bы ещё не дали мне мой кофе и сахар и всё остальное...
Ama, Bay Hovah, hani bana kahve, şeker ve...
Всё уже было готово - подвенечное платье и остальное.
Beyaz elbise ve herşeyimle hazırdım.
Их искупают на улицах. Их искупают дома. Все остальное - херня, и вы это знаете.
Bunu caddelerde yaparsınız, evde yaparsınız ve gerisi palavradır, bilirsiniz.
- Почему нет, и увижу всё остальное.
Neden olmasın. Neler gördüm neler ben!
Вот тебе моё слово и всё остальное впридачу.
Kalbim ve hayatım üzerine.
Потом он начал поднимать веса, качать руки и все остальное.
Ve sonra ağırlık kaldırmaya, ve kolllarını güçlendirmeye başladı.
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка.
# Sözü edilen ev, bugün, 1 Şubat 1658'de... #...
До Эйнштейна физики полагали что есть особые системы отсчёта, избранные места и времена, относительно которых должно измеряться всё остальное.
Einstein'dan önce, fizikçiler diğer her şeyin ölçümünün referans olarak alındığı özel bir zaman ve mekan olduğunu düşünüyorlardı.
Жизнь, Вселенная и Всё остальное...
Hayat, Evren ve Her şey.
Вы забираете их наличные и отдаёте мне всё остальное.
Parayı siz alın, kalanı bana verin.
и всё остальное 63
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86