И все такое прочее перевод на турецкий
69 параллельный перевод
доступная девица! не хотелось бы ему новой встречи... и все такое прочее?
Bekle, kolay kadın! Genelde bir adamın evinde geceyi geçirdikten sonra numaranı ona verip bir daha ne zaman görüşeceğinizi sorup müsait zaman belirlemen gerekmez mi?
Болтают, что эта старая конура заколдована, и все такое прочее.
Bu eski yerin perili ya da büyülü olduğunu falan söylüyorlar.
Вы собрались тут, чтобы подслушивать, вынюхивать и все такое прочее.
Bir grup alkış tuttu...
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Sokaklardayken uyuşturucuya takılmış başına bir sürü iş gelmiş.
Все хорошо знают историю Титаника - оркестр играл до тех пор, пока не наступил внезапный конец и все такое прочее.
Titanic öykülerini duymayan yoktur. Orkestranın gemi batana kadar çalmaya devam etmesi gibi öyküler.
А также Тобенек Парк и все такое прочее...
Evet ve Taubeneck Parkı falan.
Я его любила, а ребенок мешает любви и все такое прочее.
Ona aşıktım.
Конфетти и все такое прочее.
Konfetiler falan.
И все такое прочее.
Hepsi bu.
В смысле, древние способы лечения, и все такое прочее.
Yani, eski iyileştirme teknikleri falan.
- Ну та, чья красота привела к гибели тысячи судов и все такое прочее.
- Binlerce gemiyi savaşa gönderen o güzel yüzlü kadın.
Обмен жидкостями организма и все такое прочее. Вы должны задать себе вопрос, откуда у вас это.
Vücut sıvıları değiştiriliyor, bu tip şeyler, kendine bunun nereden geldiğini sormalısın.
Мазолов, ребенок и все такое прочее, это просто фантастика.
Bebek için iyi şanslar, falan filan. Harika. Hatta müthiş.
Как сражаться, как обладать женщиной, как сдирать шкуру со зверя, и все такое прочее.
Nasıl dövüşeceğini cinsel ilişkiye gireceğini, hayvan derisi yüzmeyi... Bunun gibi şeyleri.
Дескать, он жену свою с лестницы спустил, и все такое прочее.
Hep arkasından konuştular. Karısını merdivenden ittiğini söylediler.
Также есть поощрительная премия, использование корпоративного автомобиля, счет на оплату текущих расходов, и все такое прочее.
Ayrıca imzalama primi, şirket arabası kullanımı, giderlerin için hesap, vs. vs. vs.
Ну, знаешь, перелет, перемена климата и все такое прочее.
Bilirsin uzun yoldan geldi ve iklim değişikliği falan.
Чувствует себя как в тюрьме, и все такое прочее
Hapisteymiş gibi hissediyormuş, falanda filanda...
Такие вещи как... "нехватка наличности" и "внешнее финансирование" и "квартальное падение", и все такое прочее.
Şu gibi şeyler "nakit sıkıntısı", "borçlanma" ve "üç aylık düşüş", falan filan.
Слизняк, придурок и все такое прочее.
Sümüklü. Aptal.
Да, ты будешь седеть, спать, кровь из носу и все такое прочее!
Evet, burnun kanayacak ve uykulu ve beyaz saç... vesaire vesaire!
Я взяла выплаты по кредитке и операции по снятию денег со счета и составила его кредитную историю за последнее время. Плюс постоянные билеты на проезд в городском транспорте и по железных дорогах, сбор за въезд в центр города, плата за парковку и все такое прочее.
Onun son zamanlarda yaptıklarını bulmak için kredi kartı hareketlerini, para çekimlerini, ulaşım kartını, tren kartını trafik ve park cezalarını kullandım.
Многие из них начинали пить, курить, гонять на мотоцикле, вступать во внебрачные сексуальные связи и все такое прочее.
Çoğu içki ve sigaraya kullanmaya motosikletlere binip evlilik dışı cinsel deneyimler gibi şeylere başlamışlardı.
Ну знаете, люди, которые приносят вам разные деликатесы, и подают все, что только вашей душе угодно, напитки и все такое прочее?
Hani, süslü yemekler ve dilediğin içeceği getirenlerden bahsediyorum.
Он обеспечил вам первый ангажемент, дал вам толчок и все такое прочее.
Size ilk işinizi verdi ve siz de buralara geldiniz.
Просто волнуюсь о подарках и все такое прочее.
Sadece hediyeler filan için heyecanlanıyorum.
Ну, я хорошо тебя знаю, и я знаю, что если проведу больше пяти минут в родильной палате, потея, крича и все такое прочее, ты мигом согласишься на любое имя, которое я выберу.
- Seni tanıyorum ve eğer 5 dakikadan fazla ter içinde ve bağırarak doğum sancısı çekersem seçtiğim her ismi kabul edeceğini biliyorum.
Премьер-министр хочет продемонстрировать, что, если смотреть на это пропорционально численности холостых военнообязанных мужчин и все такое прочее, то наш вклад в военные действия ничем не уступает Франции.
Savaşacak yaştaki bekâr ve benzeri erkeklerin nüfusa oranı ölçülüp Fransızlara katkımız karşılaştırıldığında, olumlu yönde. Öyle mi?
Она заказала пирожные и все такое прочее.
Kek falan sipariş etmişti.
Спокойной ночи, спите крепко и все такое прочее.
İyi geceler, iyi uykular, kovalasın tavşanlar, falan filan.
Возвращение блудного сына и все такое прочее...
Miras yedi geri döndü falan. Kardeşimin çocuğuna bırakın da bu kadarını yapayım.
Игротеку покажи, и всё такое прочее.
Oyunları falan göster. Tamam mı?
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
"Жаль, что тебя здесь нет", и всё такое прочее.
"Keşke burada olsaydın" türünden.
И всё такое прочее.
Bu tip şeyler.
Букмекеры, дилеры, и всё такое прочее.
Bahisçiler, kara borsacılar, o tür şeyler.
Вот, поглядите. По этому сертификату я имею все права на разработку месторождения, продажу руды, управление шахтой и всё такое прочее.
Gördüğünüz gibi, bu sertifika, bu madenin haklarını bana veriyor.
Одинаковьıе могильı. Ну и всё такое прочее.
Yan yana mezarlar falan...
Всё, как ты задумал, встать на одно колено - и всё такое прочее.
İstediğin zaman tek dizinin üzerine çöküp teklifini yapabilirsin.
Он собирается откуда-то прыгнуть, сплавиться по какой-то реке, куда-то взобраться, полазать по лианам и всё такое прочее.
Botla bir yerden gidecek. Bir şeye tırmanacak ve sarmaşıkla uçacak falan işte.
Итак, наша чадра слишком короткая, штаны неприличные... Мы все накрашенные и всё такое прочее...
Çarşaflarımız kısa, pantolonlarımız uygunsuz, bir sürü makyaj yapıyoruz, vesaire.
Раз уж это важный момент моей жизни и всё такое прочее...
Hayatımın önemli anlarından biri olduğundan...
И всё такое прочее.
Ne demekse.
Все видят в этом преступление века и всё такое прочее...
İnsanlar buna yüzyılın suç olayı falan diyormuş.
Это Марди-Гра и всё такое прочее, нам же нужно будет уединиться.
Mardi Gras falan olduğuna göre... Oradan çıkıp nereye gideceğiz?
Катастрофа кошмарных пропорций и всё такое прочее.
Bu hepimiz için korkunç bir felaket.
- Ну, теперь понятно. Понимаешь, Стэн, когда ты взрослеешь, твои барабанные перепонки, вкусовые сосочки и всё такое прочее развивается и меняется.
Stan, büyüdükçe kulak zarın ve tat alma duyuların gelişiyor ve değişiyor.
И всё такое прочее.
Bunun gibi şeyler.
Она что-то сказала про химию, и все такое прочее.
Çekim mekim bir şeyler söyledi.
Он кажется приятным человеком и всё такое прочее, но в глубине он очень чудной проблемный товарищ с очень пугающим отношением к женщинам.
O her şeyiyle yeteri kadar iyi gözüküyor olabilir ama son derece garip biri, kadınlara karşı bakış açısı sorunlu.
- Там кофеварка и всё такое прочее.
- Kahve yapmak için bir şeyler.
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70