И говорю вам перевод на турецкий
376 параллельный перевод
- Поэтому, я и говорю вам, бегите. - Никогда!
- Hayartını kurtarmak için kaç.
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
Gidiyorum iç çekerek Ve veda ederek
Мы пошли туда и говорю вам, там была девушка вот с такими...
İçeri girmiştik Öyle bir kız gördüm ki...
Сказал вам раз и говорю вам еще...
Bir kere söyledim, bir kere daha söylüyorum...
"... истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие " ( Матфея 21 : 31 )
"Size doğruyu söylüyorum, önce birahaneciler ve fahişeler Tanrının Krallığına gidecek" ( Matthew 21 : 31 )
Делайте, что я вам говорю и никаких резких движений.
Ne söylüyorsam onu yapın... Ani hareket yapma.
Я и не совершал, говорю вам!
Fakat ben böyle bir şey yapmadım, size söylüyorum!
Говорю вам — только профсоюз нас защитит и обезопасит работу!
Sadece bir sendika bizi koruyabilir ve işlerimizi güvence altına alabilir.
И оно работает, говорю вам.
Ve işe yarıyor.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Bakın Bay Jarvis, bu film bir televizyon reklâmı... bu teklifi size yapıyorum, çünkü sizin ilgi alanınıza giren bir iş.
Но я не... Поэтому, я честно говорю вам, и не будет причины...
Hiç uğraşamam,... o zaman bende size adil davranırım ve uğraşmazsınız...
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену.
Olaya bakin. Bu adamin kalbinin kirik olmasinin sebebi o lanet kafasini çevirip karisina bakamamasiymis.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
И я вам говорю :
Ben derim ki :
Я вам говорю. Я такой же рабочий, как и вы.
Bunu sizler için söylüyorum, ben de sizler gibi bir işçiyim.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Bakın, inansanız iyi edersiniz, size bir kere daha söylüyorum... onu kahrolası bir tımarhaneye kapatacak değilim!
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами.
Bana bak, Los Angeles'a git ve bu işi temizle, yoksa ben oraya gelip seni temizleyeceğim.
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций. Ладно?
Ama benim suçum değil, ben bana söyleneni yaptım.
Сегодня я говорю вам : мы - народ, вы и я.
Bugün size, sizin ve benim halk olduğumuzu söylüyorum.
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам.
Fransızların elinde kan var, bizim ellerimizde de kan var. Bir gün bunların bedelini kötü ödeyeceğiz.
А я говорю Вам замолчать и есть.
- Çeneni kapa ve yemeğini ye.
И я говорю вам – нет!
Cevabım hayır.
Я же вам говорю, она так и делала.
Ama o bunu yaptı.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
- И зачем я вам это говорю?
Niye bunu dedim ki?
И запомните, если я говорю вам писать в тетради, нужно соблюдать дисциплину. - Ты почему залез под парту?
Ve aklınızda olsun, deftere yazmanızı istiyorsam disiplin ortaya koyduğundandır.
Делайте, что я Вам говорю и можете оставить гонорар себе.
Ne söylüyorsam onu yap ve ücretim sende kalsın.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
Ve bu mucizeyi israf ederseniz, yanarsınız.
Говорю вам, Кокаинщик и Бык.
Size söyledim - Cokey ve The Bull.
Я это говорю вам первый и последний раз.
Bir kere söyleyeceğim, ama sadece bir kere.
я вам говорю, вы его полюбите. ќн гений... и очень милый.
Ona bayılacağından eminim. O bir dahi. Ve çok sevimli.
Я говорю как офицер Звездного Флота и не могу игнорировать угрожающую Вам опасность.
Bir Yıldız Filosu subayı gibi konuşurum ve aldığın riski göz ardı edemem.
И я вам говорю, как мужчина, мы не знаем.
Ve biz erkek olarak hangisinin ne olduğunu bilemiyoruz.
Говорю вам, это классно, как в раю, и жизнь прекрасна..
* * Size söylüyorum, bu çok hoş olabilir * * * * Her yolculuk cennete bir seyahattir * *
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
eğer garson ya da bayan garsonsan ve beni lokantadaa görmek istiyorsan sana söylüyorum. Spesyalleri duymak istemiyorum.
И я говорю вам, каждый из нас лучший в этом.
Her birimiz için bu daha iyi oldu.
Разве мы очень обыденно и часто летаем на Луну? Говорю вам, что нет.
Aya gitmenin sıradan bir şeyi yok sizi temin ederim.
Говорю вам, я видел, как вы схватили паука и съели его.
Seni gördüm o örümceği aldın ve ağzına attın.
Я говорю вам, за 50 лет жизни и 40 лет служения Господу я никогда не встречал более страждущей души, чем Брата Тео.
50 yaşındayım, 40 yıldır Tanrı'nın hizmetindeyim ama Rahip Theo'dan daha zavallı bir ruha denk gelmedim.
И я говорю вам : "Шериф, у меня есть для вас работёнка".
Buradayım ve şöyle diyorum ; "Şerif, yapman gereken bir şey var."
И я не возражаю, говорю вам, ниггер, это стабильная работа.
Ve sana söyleyeyim dostum, bunu yapmak hoşuma gidiyor.
Я понимаю это, и я говорю вам что коммерческие спонсоры появятся, как только поднимается рейтинг. Это большая проблема.
Bunu anlıyorum ve rating almaya başlayınca sponsorların ortaya çıkacağını söylüyorum.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
O gülüyordu, ben gülüyordum. O kadar, 30 saniyelik bir karşılaşma bu akşam çavuşun elini sıkarken benim için mucizeler yaratacak.
И я вам говорю, я встречался с этим человеком дважды.
Ve şunu söylemeliyim, adamla iki kez bir araya geldim.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
Ve biliyor musunuz, bunu size sadece çok iyi arkadaş olduğumuz için söylüyorum.
Если я вам говорю, что ваша смена начинается в 08 : 00, это не значит, что вы можете являться сюда в 08 : 00 и 24 секунды.
Ben size mesainizin saat 08.00'da başladığını söyledim, bu 24 saniye daha gezebileceğiniz anlamına gelmez.
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Sadece sana söylediğimde dediğimi yap.
Возможно вам и удастся обмануть Врата, чтобы заставить их восстановить то, что у них в памяти... но я вам говорю, вам не понравится то, что вы получите.
Belki de geçidi hafızasında saklı olan şeyi dışarı vermesi için kandırabilirsin,... -... ama çıkan şeyden hoşlanmayacaksın.
Я говорю вам, что делать и вы делаете это точно так, как я сказал.
Emirleri ben vereceğim. Dediklerimi aynen yapacaksınız.
Когда я говорю Ромео и Джульетта, кто приходит вам в голову?
Şimdi ben Romeo ve Juliet dersem, aklınıza kim gelir?
Вы и понять не можете того, что я говорю вам сейчас потому что вы не в себе.
Açıkça ne dediğimi şu an anlayamazsın Çünkü sen kendin değilsin.
и говорю тебе 23
и говорю 67
говорю вам 1076
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
и говорю 67
говорю вам 1076
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255