И дальше перевод на турецкий
5,649 параллельный перевод
Хочешь, чтоб и дальше был жив, приходи на южную набережную.
Öyle kalmasını istiyorsan güneydeki sahil kıyısına gel.
Каждый раз, когда я оступался или ошибался, мысль о тебе заставляла вставать и идти дальше.
Ne zaman güçten düşsem ya da bir hata yapsam seni düşünmek, ayağa kalkıp devam etmemi sağladı.
Надо было тебе сидеть и дальше на пенсии, Джослин, потому что я прослежу за тем, чтобы ты вышла из этого суда проигравшей.
Emekli olarak kalmalıydın Jocelyn. Çünkü bu davayı kaybedittiğini göreceğim.
И что? Мне и дальше терпеть?
Ne yani sürekli buna katlanmam mı gerek?
Это тупо, но ладно, игнорь меня и дальше.
Bu aptalca. Pekala dinlemeyin.
Мы не можем и дальше ей лгать.
Ona yalan söyleyip duramayız.
Если хочешь получать их и дальше, уважай желания Триш... а я прослежу за этим.
Çeklerin devamını istiyorsan Trish'in isteklerine uyacaksın o istekleri de ben uyguluyorum.
Для представителей низших слоёв общества предусмотрена следующая посмертная услуга : лицо усопшего снимается, обрабатывается и натягивается на голову простого робота, чтобы он мог и дальше радовать своих родных.
Alt tabakadaki ömrünü tamamlamış düşük gelirli vatandaşlarımız için vefat etmiş sevilen kişinin yüzü sıyrılır, korunur ve basit bir animatronik robotun kafasına giydirilir.
И дальше ничего нет.
Hiçbir parça, hiçbir şey yoktur.
И я не могу позволить вам и дальше оплачивать эти судебные издержки.
Ayrıca sürekli sizden yasal ücretleri ödemenizi isteyemem.
Этот момент, кажется, ускользает все дальше и дальше в прошлое.
O an geçmişte daha da geriye kayıyor gibiydi.
Иди вниз по коридору, и дальше к лестнице.
Bu koridordan git. Koridorun sonuna kadar. Sonra da merdivenlerden aşağı.
Если вы будете и дальше колдовать не советуясь со мной, странные вещи будут происходить.
Ben yanınızda değilken büyü yapmakta ısrar ederseniz garip şeyler olacaktır Bay Strange.
Мы можем пойти дальше вместе и открыть ее.
Beraber gidip keşfedebiliriz.
Если ты и дальше будешь игнорировать пар который окружает тебя и Изабеллу, почти уже как в русской бане, ты ты рискуешь попасть в вечную френд-зону.
Eğer Isabella ile arandaki çekimi görmezden gelmeye devam edersen onunla sonsuza kadar arkadaş olmak zorunda kalırsın.
Мы все должны и дальше чем-то жертвовать.
Hepimiz fedakârlık yapmaya devam etmek zorundayız.
Второе - хочу понять, будут ли мои дорогие друзья и дальше помогать мне.
Eğer en yakın ve içten arkadaşım bana yardımcı olursa olacak.
Она идет дальше, и, возможно, пришло и твое время.
O hayatına devam etti, belki de senin de devam etme zamanın gelmiştir.
И ещё хочу сказать, что напоминаю в последний раз, потому что нам надо выстроить границы, чтобы двигаться дальше.
Ve bu sana son hatırlatmam olacak çünkü artık birbirimizden kopmaya başlamamız gerekiyor, sınırlar olmalı.
Я пошла дальше и он тоже.
Ben hayatıma devam ettim ve o da hayatına devam etti.
Для ребёнка лучше всего будет находится от Марбеллы и от всех тех людей как можно дальше.
Bebek için en iyisi Marbella'dan ve tüm o insanlardan olabildiğince uzak durmak.
Уезжай отсюда как можно дальше и заляг на дно.
Buradan mümkün olduğunca uzağa gitmelisin. Saklan.
Примешь ли ты новую жизнь и продолжишь жить дальше?
Kolay bir şekilde yeni hayatını kabullenip yaşamana devam edebilir miydin?
Нет. И мы должны ехать дальше, поэтому надо тебе выбрать что-нибудь попить.
Hayır, ve yola koyulmalıyız bu yüzden ne içeceksen seç hadi.
Сейчас главное, что будет происходить дальше, и это зависит от тебя.
Olanları değiştiremezsin.
Нет. Я хочу дальше строить дело РИКО, как и договаривались.
Yapmakta olduğumuz gibi... RICO davasını oluşturmaya devam etmek istiyorum.
У меня в голове маршируют слоны, и чем дальше, тем они будут всё злее и злее.
Kafamın içinde filler geziniyor ve gün ilerledikçe giderek daha çok sinirlenecekler.
Все дожившие до концовки нашего собственного фильма-слэшера сейчас оправляются от потерь и пытаются жить дальше.
Kendi katil filmimizin sonuna yaklaşırken... Sanırım hepimiz kaybettiklerimizi ve nasıl hayata devam edeceğimizi düşünüyoruz.
Я бы тебя убила, оплакала бы и жила бы себе дальше.
Seni öldürürdüm. Yasını tutar ve hayatıma devam ederdim.
Но и не знаю, как жить дальше.
Ve hayatıma nasıl devam edeceğimi bilmiyorum.
И я тоже, потому что, если апокалипсис закончился, и наша работа как Свидетелей завершена, нам придется решить, как жить дальше.
İkimizde inanmak istemiyoruz çünkü, eğer mahşer günü bittiyse Şahit olarak bizim de görevimiz bitti demektir. Bu görev olamadan hayatımızın nasıl olacağına karar vermemiz lazım.
Мы просто писали часть кода и отправляли его дальше.
Bir kod parçası yazıp bunu bir başkasına aktarırdık.
Я хочу знать всё, что они делали с ним, все места, в которых он был, любое произнесенное им слово, особенно если оно обо мне, и что, чёрт возьми, он будет делать дальше.
Onunla yaptıkları her şeyi, gittikleri her yeri söylenen her sözü, özellikle de benimle ilgili olanları ve bundan sonra ne yapacağını öğrenmek istiyorum.
Ну, и что дальше?
Şimdi sırada ne var?
Но ты всегда прорывалась и шла дальше.
Ama hepsinden geçmesini bildin.
Он так и будет дальше?
Böyle mi devam ediyor?
Я не говорил об этом, потому что мне это больно, и я не знаю, что будет дальше.
Bundan bahsetmedim çünkü beni çok mutsuz ediyor. Ne olacak gerçekten bilmiyorum.
Забудем о нем и будем жить дальше.
O herifi kafamızdan atalım ve devam edelim.
Я стал жить дальше и чего-то добился.
Yaşadım. Hayatım için bir şeyler yaptım.
Пора жить дальше. А я не замужем, значит, и жить мне одной.
İlerleme zamanı ve evli olmadığım için tek başıma yapmalıyım.
- И что, по-вашему, будет дальше?
Bir sonrakinde burada olan şey tam olarak ne olacak?
Ты мне нравишься, Джо, и мы можем двигаться дальше настолько медленно, как тебе нужно.
Senden hoşlanıyorum Jo istediğin kadar yavaş gidebiliriz.
Я слышал где-то, и просто рассказал ему, поскольку хотел, чтобы он жил дальше.
Ben de bir yerden duymuştum ve ona hayatına devam etmesini istediğim için söyledim.
И угадайте, что дальше?
Tahmin edin bakalım ne oldu?
Теперь заткнитесь и дайте сказать, что случится дальше.
O zaman çeneni kapa da bundan sonra ne olacağını sana söyleyeyim.
Мы должны выключить эту штуку и жить дальше.
Bu şeyi kapatıp, önümüze bakmalıyız.
— Ну и как нам быть дальше?
- Ne yapacaksın şimdi?
Мне кажется, я умудрился запороть наш единственный шанс и теперь я не знаю что делать дальше.
Tek şansımızı mahvetmiş olabilirim. Şimdi de ne yapacağımı bilmiyorum.
И что дальше?
Peki sırada ne var?
И когда мне не нужно будет здесь быть, Мы со зверем поедем дальше.
Bana ihtiyaç kalmadığı zaman canavarla beraber tekrar yollara düşeceğiz.
Я соглашусь, что поступил плохо, приму наказание, и буду жить дальше.
Yanlış bir şey yaptığımı kabul edip cezamı çekip yoluma devam edeceğim.